みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE8

天地或問珍 地 - 翻刻

天地或問珍 地 - ページ 42

ページ: 42

翻刻

楚(ソ)の項羽(カウウ)も又 重瞳(カサナルヒトミ)あり大舜(タイシユン)は古今(コヽン)無双(ブサウ)の 大|聖(セイ)人なり項羽(カウウ)は不仁の悪(アク)人なり然れは あなかち形にはよるへからす平生(ヘイセイ)の行ひに よるべし然れは善相(センサウ)といへとも悪(アク)をなす 時は悪人なり悪相(アクサウ)にても善(ゼン)をなさば善人 なり形にかきる事なし夫(ソレ)人の生する事 はかろき事にあらす無極(フキヨ)の真(シン)二五(ニコ)の精妙合(セイメウカウ) して凝乾道(コリケンタウ)は男(ヲトコ)となり坤道(コンタウ)は女と成(ナリ) 抑(ソモヽ)無極(フキヨク)の真(シン)といふには形(カタイ)ある物にあらす大極(タイキヨク)を 兼(カネ)て云し物にして真(シン)とは理也 精(セイ)とは気之 理気(リキ)二つの物あつて天道流行(テントウリウカウ)して造化(サウクワ) をなす也 委敷(クワシク)いふ時は此|理(リ)あつて後(□□)此気あり 此気あつまつて此形を生(セウ)すかるがゆへに人の生(セウ) するに必(カナラス)此理を身に得て健須仁義礼智信(ケンシユンジンギレイチシン) の性(セイ)と成なり《割書:孟子(モウジ) ̄ノ曰 ̄ク性(セイ)|者 善(ゼン)ナリ》又此気を得(ウ)る故(ユヘ)に 魂魄(コンハク)五 臓百体(ソウハクタイ)の身と成(ナル)其 陽気(ヤウキ)の健(スコヤカ)

現代語訳

楚の項羽もまた重瞳(ひとみが重なっている目)を持っていた。大舜は古今無双の大聖人であり、項羽は不仁の悪人である。それゆえ、必ずしも外見(形)によるべきではなく、日頃の行いによるべきである。したがって、たとえ良い相(善相)であっても悪いことをすれば悪人であり、悪い相(悪相)であっても善いことをすれば善人である。外見だけに限定できるものではない。 そもそも人が生まれるということは、軽々しいことではない。無極の真(理)と二五の精(気)が妙合して凝り固まり、乾道(陽)は男となり、坤道(陰)は女となる。 そもそも「無極の真」というのは、形のある物ではなく、太極を兼ねて言うものであって、「真」とは理のことである。「精」とは気のことである。理と気の二つのものがあって、天道が流行(めぐり行き)して造化をなすのである。詳しく言えば、この理があってこそ(後に)この気があり、この気が集まってこの形(身体)を生ずる。それゆえ、人が生まれる時には必ずこの理を身に得て、健・仁・義・礼・智・信の性(本性)となるのである(孟子は「性は善なり」と言っている)。また、この気を得るがゆえに、魂魄・五臓・百体の身体となる。その陽気の健やかな(以下次ページへ続く)

英語訳

Xiang Yu of Chu also had "double pupils" (chóng tóng). The Great Shun was an unparalleled sage throughout all ages, while Xiang Yu was a cruel and wicked man. Therefore, one should not judge by outward appearance alone, but rather by one's daily conduct. Thus, even one with good physiognomy (good signs) who does evil is an evil person, and even one with poor physiognomy who does good is a good person. One cannot be limited by outward appearance alone. In the first place, the coming into being of a person is no trivial matter. The True Principle of the Wuji (the Limitless/Non-Ultimate) and the essence of the Two and Five (yin-yang and the five phases) combine wondrously and coalesce: the Way of Qian (Heaven/Yang) becomes male, and the Way of Kun (Earth/Yin) becomes female. Now, what is called the "True Principle of Wuji" is not a thing with form; it is spoken of as encompassing the Taiji (Supreme Ultimate). "True" (shin) refers to principle (ri/li), and "essence" (sei) refers to vital energy (ki/qi). With these two things—principle and energy—the Way of Heaven flows and circulates, giving rise to creation and transformation. To speak in detail: it is because this principle exists that this energy exists, and it is because this energy gathers that this form (body) is produced. For this reason, when a person is born, they necessarily receive this principle within themselves, which becomes the nature of Ken (strength), Benevolence, Righteousness, Propriety, Wisdom, and Trustworthiness. (Mencius said: "Human nature is good.") Furthermore, because one receives this energy, one becomes a body of soul and spirit (konpaku), five organs, and a hundred body parts. The health of one's yang energy... (continues on next page) </translation_ja>