翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

姉二十一妹恋聟 2巻 - 翻刻

姉二十一妹恋聟 2巻 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

【右丁】 鳥山日に出し金は ふへ今は三四百両も まわりければまづ ふへるがおもしろくなり そうのうへせ川にも しゆらに あわれ これほどの たのしみはから にもあるまじ とおもひいよ 〳〵金を かしだし 今は中の 町ふしみ 町その ほかに てまわりなる ちや屋どもへ かしだし日ぎり □ い すれば かぶろ かたち かせん 二人をさきへ やり さいそくさせけり 【右丁中】 いやもふおめへたちのいゝなん すがみなもつともさた□ としんなんすととりきく □んはなしにわかでものは いりんすしこゝろにおも いんせん御ぶさたいたしん す二三日のうちにはぬしが 江戸へ行なんすととるかけ がありんすからとうぞ あさつてまでまつておくん なんすやうにいつておくん なんし どうもちとこちらにとんだ まちがひあつて申わけがない 【右丁下】 もしごつさんおいらんのいゝなんす だん〳〵と日ぎりもきれん したにあと〳〵月からりも おくんなんせんとうした 此しんろきつと きゝ申せ と 【右丁下】 いつそ はらを たちなん した ぜんたい 此金はまあ おいらんの なまへでおかり なんしたが やがてわつちら がみせへでるにもまた そでゞもとうかたちへや でももつたりしんす 入月にこゝろがけんす 金のことたとへ おいらんで がてんしなん してもわつち どもがもう がてん しんせん そう また 【左丁下】 ふみつけ にしなん す わけは ありん す まい 【左丁上】 ふたりとも こどものことなれは せげんも おうらいもゑんりよなく たかごへをあげてはらをたちなか〳〵 かへるけしきはなし かぶろ どもが 何か りくつ を いふは

現代語訳

【右丁】 鳥山は日に出す金がふえて、今は三四百両もまわるようになったので、まずふえるのがおもしろくなり、そのうえ瀬川にも 「しゅらに、ああ、これほどの楽しみは唐にもあるまい」 と思い、いよいよ金を貸し出し、今は中の町、伏見町、その他に手回りのきく茶屋どもへ貸し出し、日限りがくれば、かぶろ(禿)、かたち(形)、かせん(囲繞)二人を先へやり、催促させた。 【右丁中】 「いや、もうお前たちの言うことがみなもっともで、ごもっともと承知していると聞くが、話にわからないことはありません。心に思うことを申せば、ご無沙汰いたします。二三日のうちにはあなたが江戸へ行くという取り沙汰がありますから、どうぞあさってまで待っておくようにと言っておきなさい。」 「どうも少しこちらにとんだ間違いがあって申し訳がない。」 【右丁下】 「もしごっさん(旦那さん)、おいらんの言うことですが、だんだんと日限りも切れ、したがってあとあとの月からりも置いてくださらないとのこと。この心ろき(心労)、きっと聞き申せ。」 「いっそ腹を立ちなした。そもそもこの金はまあ、おいらんの名前でお借りしたが、やがて私たちが店へ出るにも、また袖でも元方やかたちへやるにも持ったりします。来月に心がけます。金のこと、たとえおいらんがが得心しなくても、私どもがもうが得心しません。そう、また」 【左丁下】 「踏みつけにします。わけはありますまい。」 【左丁上】 二人とも子どものことなので、世間も応対も遠慮なく、高声をあげて腹を立て、なかなか帰る気色はない。 かぶろどもが何か理屈を言うのは...

英語訳

【Right Page】 Toriyama's daily lending increased, and now he was handling three to four hundred ryō, so first the growth became interesting to him, and moreover with Segawa he thought: "Truly, ah, such pleasure probably doesn't exist even in China." So he increasingly lent out money. Now he lent to well-connected teahouses in Naka-no-chō, Fushimi-chō, and other places, and when payment dates arrived, he would send two people ahead - a kamuro (young attendant), a katachi (courtesan), and a kasen (attendant) - to collect payments. 【Right Page Middle】 "No, now all of what you are saying is reasonable, and I hear that you acknowledge it as quite reasonable, but there's nothing incomprehensible in this talk. If I express what I think in my heart, I must apologize for my neglect. There are rumors that you will go to Edo within two or three days, so please tell them to wait until the day after tomorrow." "I'm sorry there has been quite a mistake on our side." 【Right Page Lower】 "Excuse me, sir, this is what the courtesan says: gradually the deadlines are approaching, and consequently they won't extend the monthly payments afterward either. Please definitely listen to this anxiety." "I'd rather get angry. Originally, this money was borrowed in the courtesan's name, but soon when we go to work at the shop, and also when we pay the sleeve money to the main house or to the katachi, we'll need it. I'll take care of it next month. Regarding the money, even if the courtesan doesn't understand, we don't understand either. So, also" 【Left Page Lower】 "We'll trample on it. There's no reason for it." 【Left Page Upper】 Since both are childish, they show no restraint in worldly matters or manners, raising their voices in anger, with no sign of leaving. What the kamuro are arguing about is...