khirinの資料を翻刻

コレクション: 鳴門教育大学 後藤家文書

諸御用御□受書控 - 翻刻

諸御用御□受書控 - ページ 102

ページ: 102

翻刻

        名東郡組頭庄屋共方へ 右之通御触被遊候に付何者によらす為触知 御請書可指出旨被仰付奉畏早速村々 逸々触知候所御触之御趣奉畏旨申出候に付 私共連判を以御請書指上申候以上             早淵村庄屋   天保十一子年      伊澤仲助        十月   府中村右同               藤井伊助             池尻村右同                久米之丈             矢野村右同                 悦助             延命村肝煎                 源蔵         後藤庄助殿 右之通従 公義被仰出候に付右様相心得組下村々 何者によらす逸々不洩様触知せ組切壱紙

現代語訳

名東郡組頭庄屋共方へ 右の通り御触れが出されたことにより、何者によらず触れ知らせのため御請書を提出するよう仰せ付けられ、恐れ入りながら早速村々一人残らず触れ知らせたところ、御触れの御趣旨を畏れ承る旨申し出ましたので、私ども連判をもって御請書を差し上げ申します。以上             早淵村庄屋  天保十一子年      伊澤仲助        十月   府中村右同              藤井伊助             池尻村右同               久米之丈             矢野村右同                悦助             延命村肝煎                源蔵         後藤庄助殿 右の通り幕府から仰せ出されたことにより、右様心得て組下の村々、何者によらず一人残らず漏れがないよう触れ知らせ、組切一紙

英語訳

To the Group Leaders and Village Headmen of Myōdō County: As announced above, we were ordered to submit written acknowledgments after announcing this to everyone without exception. We humbly and promptly announced this to all villages and every person, whereupon they expressed their humble acceptance of the purport of the official notice. Therefore, we submit this written acknowledgment with our joint signatures. The above.             Hayabuchi Village Headman  Tenpō 11, Child Year    Izawa Nakasuke        10th month  Fuchū Village, same position               Fujii Isuke             Ikejiri Village, same position               Kume no Jō             Yano Village, same position                Etsusuke             Enmyō Village Assistant                Genzō         To Lord Gotō Shōsuke As proclaimed by the shogunate as stated above, with this understanding, [we shall ensure] that all villages under our group supervision, every person without exception, are informed without omission, one document per village group