khirinの資料を翻刻

コレクション: 鳴門教育大学 後藤家文書

諸御用御□受書控 - 翻刻

諸御用御□受書控 - ページ 121

ページ: 121

翻刻

            府中村庄屋                藤井伊助             池尻村同                 粂之丈             矢野村同                 悦助             延命村肝煎                 源蔵       後藤庄助殿 右之通此度従 公義被仰出候に付右様相心得組下村々不寄 何者に 逸々不洩様触知せ組切壱紙受書可指出旨 被仰付奉畏早速相触候所御触之御趣奉畏旨 御受書指上申候に付奥書仕指上申候以上           早淵村与頭庄屋    寅十月九日      後藤庄助 名東名西  御郡代様御手代      小林竜蔵殿

現代語訳

府中村庄屋                藤井伊助             池尻村同                 粂之丈             矢野村同                 悦助             延命村肝煎                 源蔵       後藤庄助殿 右の通り、この度幕府から 仰せ出されたことにつき、右様に心得て組下の村々を問わず 何者でも 一人々々漏れのないよう触れ知らせ、組切一紙の受書を差し出すべき旨 仰せ付けられ、恐れ入って早速相触れたところ、御触れの御趣旨を恐れ入る旨 御受書を指し上げ申したので、奥書をして指し上げ申す。以上          早淵村与頭庄屋    寅十月九日     後藤庄助 名東名西  御郡代様御手代      小林竜蔵殿

英語訳

Fuchu Village Headman                Fujii Isuke             Ikejiri Village ditto                 Kume no Jo             Yano Village ditto                 Etsusuke             Enmei Village Kimoiri                 Genzo       Lord Goto Shosuke As stated above, this time from the Shogunate it has been proclaimed, and understanding this matter, regardless of the villages under our group, for anyone, we were ordered to announce without missing anyone individually and submit acknowledgment letters from each group. We humbly and immediately made the announcement, and as the acknowledgment letter expressing humble acceptance of the proclamation's intent has been submitted, we append this endorsement and submit it. The above          Hayabuchi Village Group Leader and Headman    Tiger year, October 9th     Goto Shosuke Myodo and Myosai Counties  Deputy of the County Magistrate      Lord Kobayashi Ryuzo