khirinの資料を翻刻

コレクション: 鳴門教育大学 後藤家文書

諸御用御□受書控 - 翻刻

諸御用御□受書控 - ページ 129

ページ: 129

翻刻

地頭ゟ不洩様可相触候以上 右之通 公儀御触有之趣御当職被仰渡 候条其方とも与村浦不洩様逸々 触知せ組切壱紙請書可指出候此状先々 少も無遅滞刻付を以来月十日まてに 相廻済村ゟ可指戻候以上          原 与右衛門   卯八月十九日          名東名西            与頭庄屋共方へ 右之通御触被遊候に付不寄何者に不 相洩様逸々触知せ御請書可指出旨被仰付 奉畏早速触知せ候所御触之御趣奉畏 旨申出候に付御請書之儀は私共連判を以

現代語訳

地頭から漏れないように触れ回すべきである。以上 右の通り 公儀からお触れがあった趣旨を御当職から仰せ渡された ので、そなたたちも与村浦に漏れないよう逐一 触れ知らせ、組切一紙の請書を提出すべきである。この状は 少しも遅滞なく刻限を以って来月十日までに 回し終え、済村から指し戻すべきである。以上          原 与右衛門   卯八月十九日          名東名西            与頭庄屋共方へ 右の通りお触れ遊ばされたことに付き、何者によらず 漏れないよう逐一触れ知らせ、お請書を提出すべき旨を仰せ付けられ 畏れ奉り、早速触れ知らせたところ、お触れの御趣旨を畏れ奉る 旨申し出たので、お請書の儀は私共連判を以って

英語訳

should be proclaimed by the local magistrates without omission. The above. As stated above, The intent of the official proclamation from the shogunate has been conveyed by the current official, so you too should notify all villages and bays without omission, one by one, and submit a receipt document on one sheet per group. This directive should be circulated without any delay by the appointed time, completing by the tenth day of next month, and returned from the completed villages. The above.          Hara Yoemon   Eighth month, 19th day, year of the Rabbit          To Meitō and Meisai            Village group leaders and headmen In accordance with the above proclamation, we were ordered to notify everyone without exception, one by one, and submit receipt documents. We humbly complied and immediately spread the notification. When they stated that they humbly acknowledged the intent of the proclamation, regarding the receipt documents, we with joint signatures