khirinの資料を翻刻

コレクション: 鳴門教育大学 後藤家文書

諸御用御□受書控 - 翻刻

諸御用御□受書控 - ページ 130

ページ: 130

翻刻

 天保十四卯年    組下五ケ村庄屋       九月         連判     後藤庄助殿 右之通 公儀被仰出候に付右様相心得組下村々 不相洩様逸々触知せ組切壱紙請書 可指出旨被仰付奉畏早速相触候処 御触之御趣奉畏旨御請書指出申に付 奥書仕指上申候以上          後藤庄助   卯九月 名東名西  御郡代様御手代     小林龍蔵殿

現代語訳

天保十四卯年九月    組下五ヶ村庄屋連判 後藤庄助殿 右の通り 公儀から仰せ出されたことに付き、右様心得て組下村々に 漏れないよう逐一触れ知らせ、組切一紙の請書を 提出すべき旨を仰せ付けられ畏れ奉り、早速触れ回したところ、 お触れの御趣旨を畏れ奉る旨のお請書を提出申し上げたので 奥書仕り指し上げ申し候。以上 後藤庄助 卯九月 名東名西 御郡代様御手代 小林龍蔵殿

英語訳

Tenpō 14, year of the Rabbit, ninth month  Joint signatures of headmen from five villages under the group To Lord Gotō Shōsuke As stated above, Regarding what was proclaimed by the shogunate, with such understanding, we were ordered to notify all villages under our group without omission, one by one, and to submit receipt documents on one sheet per group. We humbly complied and immediately spread the notification. Since receipt documents stating humble acknowledgment of the intent of the proclamation were submitted, we hereby append our endorsement and present this. The above. Gotō Shōsuke Ninth month, year of the Rabbit Meitō and Meisai To Lord Kobayashi Ryūzō Deputy of the District Magistrate