← 前のページ
ページ 133 / 296
次のページ →
翻刻
卯十一月四日 富田浦与頭庄屋■
冨永茂右衛門
北新居村右同
仁木節助
早淵村右同
後藤庄助
東名東村右同
佐藤岩六
名東名西
御郡代様御手代
岡竹七殿
越久田平兵衛殿
内藤長三郎殿
仕上御請書之覚
浪人体之者在々多く徘徊いたしねたり
かましき儀等申懸け候儀に付ては前々相触置候
趣も有之所近来右党之者横行いたし
村々及難儀に候趣粗相聞右を百姓とも
心得違を以聊宛之合力を与へ為立退又は止宿をも
為致且領主地頭においても畢竟手数を厭ひ
現代語訳
卯十一月四日 富田浦与頭庄屋
冨永茂右衛門
北新居村右同
仁木節助
早淵村右同
後藤庄助
東名東村右同
佐藤岩六
名東名西
郡代様お手代
岡竹七殿
越久田平兵衛殿
内藤長三郎殿
仕上げお請書の覚
浪人体の者が在郷に多く徘徊し、ねたりかましい件等を申し掛ける件については、以前から触れ置いた
趣旨もありましたが、近頃右の一党の者が横行し、
村々が難儀に及んでいる趣を粗々聞き及び、これを百姓どもが
心得違いをもって少しずつでも合力を与えて立ち退かせ、又は宿泊をも
させており、且つ領主地頭においても畢竟手数を厭って
英語訳
Fourth day, eleventh month, year of the Rabbit Village headman and group leader of Tomita Bay
Tominaga Mozaemon
Kitaarai Village, same position
Niki Setsusuke
Hayabuchi Village, same position
Gotō Shōsuke
Higashimyōhigashi Village, same position
Satō Iwaroku
Myōhigashi, Myōnishi
To the Deputy Representatives of the District Magistrate
Lord Oka Takeshichi
Lord Koshikuda Heibei
Lord Naitō Chōzaburō
Memorandum of completion receipt
Regarding the matter of rōnin-like persons wandering extensively in rural areas and making troublesome and vexatious complaints, while there were previously issued directives about this,
recently these groups have been running rampant,
and we have roughly heard that the villages are experiencing hardship. The peasants, through
misguided thinking, have been providing small amounts of assistance to make them leave, or even providing lodging,
and furthermore, the domain lords and local lords, ultimately avoiding the trouble,