khirinの資料を翻刻

コレクション: 鳴門教育大学 後藤家文書

諸御用御□受書控 - 翻刻

諸御用御□受書控 - ページ 140

ページ: 140

翻刻

申渡ケ條書先達而相配有之候所趣意 無相違候儀有之地盤御法之通堅相守 心得違之者無之様小百姓共に至迄不相洩 様触知組切請書取揃可指出旨被仰付 奉畏早速与村々相触候所御触之御趣 奉畏旨別紙之通御請書指出申に付 取揃指上申候以上          後藤庄助   辰五月 名東名西 御郡代様御手代    小林龍蔵殿      申上覚 雲雀御鷹野為御用御鷹匠之面々 出郷いたし候に付例毎之通野井戸夫々 笹竹印に建置候様被仰付奉畏早速

現代語訳

申し渡しの条書は先達て配布されていたが、その趣意に 相違ないことがあり、地盤御法の通り堅く相守り、 心得違いの者がないよう小百姓共に至るまで相漏れない よう触れ知らせ、組ごとに請書を取り揃えて指し出すべき旨を仰せ付けられ、 畏れ多く承り、早速各村々に触れた所、御触れの御趣旨を 畏れ多く承る旨、別紙の通り御請書を指し出し申したので 取り揃えて指し上げ申します。以上          後藤庄助  辰五月 名東名西 御郡代様御手代    小林龍蔵殿      申し上げる覚え 雲雀御鷹野のため御用で御鷹匠の面々が 出郷いたすことにより、例年の通り野井戸それぞれに 笹竹の印を建て置くよう仰せ付けられ、畏れ多く承り、早速

英語訳

The written regulations that were issued have been distributed previously, and regarding matters that are in accordance with their intent, strictly observing the regional laws as prescribed, so that there would be no person with mistaken understanding, from the small farmers on up, ensuring no one is left out, we were ordered to give notice and collect written acknowledgments from each group for submission. We humbly accepted this order and promptly notified each village. As written acknowledgments stating that they humbly accept the intent of the official proclamation have been submitted as shown in the separate documents, we have collected them and respectfully submit them. The above.          Gotō Shōsuke Dragon year, 5th month Myōtō Myōsai Deputy to the District Magistrate    Kobayashi Ryūzō      Memorandum to be submitted For the skylark falconry grounds, the falconers on official duty are going out to the countryside, and as is customary each year, at each field well we were ordered to set up bamboo grass markers, we humbly accepted this order and promptly