khirinの資料を翻刻

コレクション: 鳴門教育大学 後藤家文書

諸御用御□受書控 - 翻刻

諸御用御□受書控 - ページ 141

ページ: 141

翻刻

組村相触候所奉畏候旨申出候に付私共ゟ 御請書指上申候以上             後藤庄助    辰六月 名東名西 御郡代様御手代    小林龍蔵殿    添書を以申上覚 盆中踊之義御取究被仰付候に付組村浦 心得違之者無之様触知らせ請書取揃へ 指出候様被仰付奉畏早速組村相触候所 別帋之通御請書指出申に付取揃へ奉指上候以上  辰   七月   八月九日上ケ 名東名西 御郡代様御手代

現代語訳

各組村に触れた所、畏れ多く承る旨申し出たので、私共より 御請書を指し上げ申します。以上             後藤庄助  辰六月 名東名西 御郡代様御手代    小林龍蔵殿    添書を以て申し上げる覚え 盆中踊りの件について御取り調べを仰せ付けられたので、各組村浦で 心得違いの者がないよう触れ知らせ、請書を取り揃えて 指し出すよう仰せ付けられ、畏れ多く承り、早速各組村に触れた所、 別紙の通り御請書を指し出し申したので、取り揃えて指し上げ奉ります。以上  辰   七月   八月九日上げ 名東名西 御郡代様御手代

英語訳

When we notified each group village, they responded that they humbly accepted the order, so we respectfully submit the written acknowledgments. The above.             Gotō Shōsuke Dragon year, 6th month Myōtō Myōsai Deputy to the District Magistrate    Kobayashi Ryūzō    Memorandum submitted with accompanying document Regarding the matter of Bon festival dancing, we were ordered to investigate and make inquiries, so in each group village and coastal settlement we were ordered to give notice so that there would be no person with mistaken understanding, and to collect and submit written acknowledgments. We humbly accepted this order and promptly notified each group village. As written acknowledgments have been submitted as shown in the separate documents, we have collected them and respectfully submit them. The above.  Dragon year   7th month  Submitted on the 9th day of the 8th month Myōtō Myōsai Deputy to the District Magistrate