← 前のページ
ページ 178 / 296
次のページ →
翻刻
後藤庄助殿
右之通
公儀御触有之候条組浦村何者によらす逸々
相触与切壱紙受書可差出旨被仰付奉畏早速相触候所
奉畏旨御請書指出申候に付奉指上候以上
後藤庄助
未七月
名東名西
御郡代様御手代
岡 介七殿
岸和左衛門殿
伊丹小膳次殿
内藤長三郎殿
田野祐太郎殿
申上添書之覚
郷中之者共諸士に対し下馬可仕旨
且又
現代語訳
後藤庄助殿
右の通り公儀御触れ有り候条、組浦村何者によらず逸々相触れ、与切一紙受書差し出すべき旨被仰付、畏れ奉り、早速相触れ候所、畏れ奉る旨御請書指し出し申し候につき、指し上げ奉り候。以上
未七月 後藤庄助
名東名西
御郡代様御手代
岡介七殿
岸和左衛門殿
伊丹小膳次殿
内藤長三郎殿
田野祐太郎殿
申し上げ添書の覚
郷中の者共、諸士に対し下馬仕るべき旨
かつまた
英語訳
To Goto Shosuke
As stated above, there has been an official government notice, and we have been ordered to notify everyone without exception in the organized coastal villages and submit group receipt documents. We humbly comply. When we promptly issued the notice, receipt documents stating humble compliance were submitted, so we respectfully present them herewith. The above.
Seventh month of the Sheep year Goto Shosuke
Myoto Myonishi
Deputy Representatives of the District Administrator:
Oka Kyoshichi
Kishi Wazaemon
Itami Kozenjt
Naito Chosaburo
Tano Yutaro
Memorandum of Additional Submission
That the people of the district shall dismount from horses when encountering samurai
Also