← 前のページ
ページ 188 / 296
次のページ →
翻刻
申上覚
御出御時節に付き例毎之通村々野井戸
蓋いたし印建置候様被仰付奉畏早速
村々相触候所奉畏旨別紙之通御請書指出
申に付取揃へ奉指上候以上
後藤庄助
申九月十八日
名東名西
御郡代様御手代
岡 介七殿
岸和左衛門殿
内藤長三郎殿
伊丹小膳次殿
田野祐太郎殿
申上覚
番非人共取究之義に付き丑年ゟケ条書を以
度々相触有之候得共近来又々心得方
相緩取究に相振如何之事候条尚又此度
現代語訳
申し上げ覚
御出御の時節につき、例年の通り村々の野井戸に蓋をして印を建て置くよう仰せ付けられ、畏れ奉り候。早速村々に相触れ候ところ、畏れ奉る旨、別紙の通りお請書を指し出し申すにつき、取り揃え指し上げ奉り候。以上
後藤庄助
申九月十八日
名東名西
御郡代様御手代
岡介七殿
岸和左衛門殿
内藤長三郎殿
伊丹小膳次殿
田野祐太郎殿
申し上げ覚
番非人どもの取り決めの件につき、丑年より箇条書きをもって度々相触れ有り候えども、近来また心得方が緩んで取り決めに相振り合わず如何なる事候条、なお又この度
英語訳
Memorandum to be submitted
Regarding the season of his lordship's departure, in accordance with yearly custom, we have been ordered to cover the field wells in the villages and erect markers. We humbly accept this order. When we promptly communicated this to the villages, they submitted written acknowledgments expressing their humble acceptance as shown in the attached documents, which we have compiled and respectfully submit. The above.
Gotō Shōsuke
Monkey year, ninth month, eighteenth day
Myōtō Myōsai
Provincial Governor's Deputies:
Oka Kaishichi
Kishi Wazaemon
Naitō Chōsaburō
Itami Kozennoji
Tano Yūtarō
Memorandum to be submitted
Regarding the matter of regulations for the guard outcasts, although we have repeatedly issued notifications with written regulations since the Ox year, recently their understanding has become lax again and does not accord with the regulations, which is problematic. Therefore, once again this time