← 前のページ
ページ 207 / 296
次のページ →
翻刻
申上覚
盆中踊之義御取究被仰付候に付組村々心得違之者
無之様触知せ請書取揃指出候様被仰付奉畏候
早速組村相触候所別紙之通御受書指出候に付
取揃奉指上候以上
早淵村組頭庄屋
後藤庄助
亥七月
名東
御郡代様御手代
三沢春太郎殿
内藤長三郎殿
田野祐太郎殿
宮城麻太郎殿
現代語訳
申し上げる覚書
盆中の踊りの件について取り締まりを仰せ付けられましたので、組村々で心得違いの者が
ないよう触れ知らせ、請書を取りまとめて差し出すよう仰せ付けられ、畏れ多く存じます。
早速組村に触れ回しましたところ、別紙の通り御受書を差し出しましたので、
取りまとめて指し上げます。以上
早淵村組頭庄屋
後藤庄助
亥七月
名東
御郡代様御手代
三沢春太郎殿
内藤長三郎殿
田野祐太郎殿
宮城麻太郎殿
英語訳
Memorandum submitted
Regarding the matter of Bon festival dancing, we have been ordered to investigate and regulate it, so that there are no miscreants
among the villages in our group. We have been ordered to circulate notices and collect written acknowledgments to submit, which we humbly accept.
Having immediately communicated this to the villages in our group, they have submitted written acknowledgments as shown in the separate documents,
which we hereby present together. The above.
Village Group Head and Headman of Hayabuchi Village
Goto Shosuke
7th month of Boar year
Myoto
Deputy Representative of the County Magistrate
Mr. Misawa Harutaro
Mr. Naito Chosaburo
Mr. Tano Yutaro
Mr. Miyagi Asataro