khirinの資料を翻刻

コレクション: 鳴門教育大学 後藤家文書

諸御用御□受書控 - 翻刻

諸御用御□受書控 - ページ 207

ページ: 207

翻刻

     申上覚 盆中踊之義御取究被仰付候に付組村々心得違之者 無之様触知せ請書取揃指出候様被仰付奉畏候 早速組村相触候所別紙之通御受書指出候に付 取揃奉指上候以上         早淵村組頭庄屋              後藤庄助     亥七月 名東 御郡代様御手代    三沢春太郎殿    内藤長三郎殿    田野祐太郎殿    宮城麻太郎殿

現代語訳

申し上げる覚書 盆中の踊りの件について取り締まりを仰せ付けられましたので、組村々で心得違いの者が ないよう触れ知らせ、請書を取りまとめて差し出すよう仰せ付けられ、畏れ多く存じます。 早速組村に触れ回しましたところ、別紙の通り御受書を差し出しましたので、 取りまとめて指し上げます。以上         早淵村組頭庄屋              後藤庄助     亥七月 名東 御郡代様御手代    三沢春太郎殿    内藤長三郎殿    田野祐太郎殿    宮城麻太郎殿

英語訳

Memorandum submitted Regarding the matter of Bon festival dancing, we have been ordered to investigate and regulate it, so that there are no miscreants among the villages in our group. We have been ordered to circulate notices and collect written acknowledgments to submit, which we humbly accept. Having immediately communicated this to the villages in our group, they have submitted written acknowledgments as shown in the separate documents, which we hereby present together. The above.         Village Group Head and Headman of Hayabuchi Village              Goto Shosuke     7th month of Boar year Myoto Deputy Representative of the County Magistrate    Mr. Misawa Harutaro    Mr. Naito Chosaburo    Mr. Tano Yutaro    Mr. Miyagi Asataro