← 前のページ
ページ 217 / 296
次のページ →
翻刻
申上覚
雲雀御鷹野為御用御鷹匠之面々
出郷いたし候に付例毎之通野井戸
夫々竹囲仕笹竹印に建置候様被仰付
奉畏早速組村々相触候処奉畏旨
別紙之通御請書指出取揃奉指上候以上
早淵村組頭庄屋
後藤庄助
子六月十六日
名東
御郡代様御手代
三沢春太郎殿
内藤長三郎殿
田野祐太郎殿
宮【「城」ヌケ】麻太郎殿
現代語訳
申し上げ覚
雲雀の御鷹野のため御用で御鷹匠の面々が
出郷いたしますにつき、例年通り野井戸を
それぞれ竹囲いし、笹竹の印を建て置くよう仰せ付けられ、
恐れ入って承り、早速組村々に触れ知らせましたところ、畏まって承る旨
別紙の通り御請書を差し出し、取りまとめて差し上げ申します。以上
早淵村組頭庄屋
後藤庄助
子年六月十六日
名東
御郡代様御手代
三沢春太郎殿
内藤長三郎殿
田野祐太郎殿
宮【「城」脱字】麻太郎殿
英語訳
Memorandum of Report
For the skylark falconry hunting grounds, the official falconers are
going out to the countryside on official business, so as is customary each year, the field wells
are to be individually enclosed with bamboo fencing, and bamboo markers erected as signs, as we were ordered.
We humbly accepted and immediately announced to the group villages, whereupon they respectfully accepted and
acknowledgment documents were submitted as shown in the separate document, which we have compiled and respectfully present. That is all.
Hayabuchi Village Group Head and Village Headman
Goto Shosuke
Year of the Rat, Sixth month, Sixteenth day
Myoto
Deputy representatives of the District Administrator
Lord Misawa Shuntaro
Lord Naito Chozaburo
Lord Tano Yutaro
Lord Miya【missing "jo"】taro