← 前のページ
ページ 226 / 296
次のページ →
翻刻
村役人共へ申聞受書取揃来る廿一日
御郡代処へ可指出候以上
穂積恰
正月八日
村々役人共受書
申上添書之覚
御留野内諸鳥追立之義此砌ゟ追立
御免被仰付候に付不心得之義無之様取究
神妙に追立候様早速右之御趣組村々へ
申聞候処別紙之通難有奉畏旨
御受書指出申に付取揃奉指上候以上
早淵村与頭庄屋
丑正月廿一日 後藤庄助
名東
御郡代様御手代
三沢春太郎殿 内藤長三郎殿
田野祐太郎殿 宮城麻太郎殿
現代語訳
村役人たちに申し聞かせ、請書を取り揃えて来る二十一日に
郡代の所へ指し出すこととする。以上
穂積恰
正月八日
村々役人どもの請書
申し上げ添書の覚
御留野内での諸鳥追い立ての件について、この度から追い立て
御免を仰せ付けられましたので、心得違いのことがないよう取り究め、
神妙に追い立てするよう、早速右の御趣旨を組村々へ
申し聞かせましたところ、別紙の通り有難く畏れ奉る旨の
御請書を指し出しましたので、取り揃えて奉り指し上げます。以上
早淵村与頭庄屋
丑正月二十一日 後藤庄助
名東
御郡代様御手代
三沢春太郎殿 内藤長三郎殿
田野祐太郎殿 宮城麻太郎殿
英語訳
We will inform the village officials and gather their written acknowledgments to be submitted to
the district magistrate's office on the coming 21st day.
Hozumi Katsu
8th day of the 1st month
Written acknowledgments from officials of various villages
Memorandum of accompanying submission
Regarding the matter of driving away various birds within the restricted hunting grounds, permission to drive away birds
has been granted from this time forward, so we immediately conveyed
the above directive to the villages in our group, instructing them to investigate thoroughly to ensure no misunderstandings occur
and to drive away birds properly. As a result, written acknowledgments expressing gratitude and humble compliance
were submitted as shown in the attached documents, which we now gather and respectfully submit. That is all.
Village group leader and headman of Hayabuchi Village
21st day of the 1st month, Ox year Goto Shosuke
Meito
District Magistrate's Deputies
Lord Misawa Shuntaro Lord Naito Chosaburo
Lord Tano Yutaro Lord Miyagi Asataro