← 前のページ
ページ 246 / 296
次のページ →
翻刻
逸々不洩様触知組切受書指出候様被仰付奉畏
早速相触候所奉畏旨御請書指出候に付添書を以奉指上候以上
後藤庄助
卯五月朔日
名東勝浦
御郡代様御手代
三沢春太郎殿
高井与三兵衛殿
内藤長三郎殿
左書之通御当職御下知有之候条諸士へ対
無礼法外無之様組村浦不洩様急々相触組切
御受書取揃へ来月二日迄に御役場へ可差出候
此状披見印加へ早々順達相済組村ゟ可差戻候以上
穂積恰
五月十四日
名東郡中
与頭庄屋共方へ
山城屋浜末広万代新田
名主共方へ
現代語訳
逐一漏れないよう触れ知らせるため、組切受書を指し出し候様仰せ付けられ、畏み奉り
早速触れ候ところ、畏み奉る旨の御請書を指し出し候につき、添書を以って指し上げ奉り候 以上
後藤庄助
卯五月朔日
名東勝浦
御郡代様御手代
三沢春太郎殿
高井与三兵衛殿
内藤長三郎殿
左書の通り御当職御下知これあり候条、諸士へ対し
無礼法外これなきよう、組村浦漏れなきよう急々触れ、組切
御受書取り揃え、来月二日迄に御役場へ差し出すべく候
この状を披見し印を加え、早々順達を済ませ、組村より差し戻すべく候 以上
穂積恰
五月十四日
名東郡中
与頭庄屋共方へ
山城屋浜末広万代新田
名主共方へ
英語訳
We were instructed to submit group acknowledgment documents so that everyone would be notified without exception, and we humbly complied.
When we promptly issued notifications and acknowledgment documents expressing compliance were submitted, we respectfully submit this with an accompanying letter. The above.
Goto Shosuke
Rabbit [year], 1st day of 5th month
Myodo Katsuura
Deputy Representatives of the District Magistrate
Misawa Harutaro
Takai Yozabei
Naito Chosaburo
As written to the left, there are orders from the current office, therefore, to ensure
there is no rudeness or impropriety toward the samurai, urgently notify all constituent villages and bays without exception, gather
the group acknowledgment documents, and submit them to the government office by the 2nd of next month.
Upon reading this document, affix your seal, complete the sequential transmission promptly, and return it from the constituent villages. The above.
Hozumi Ataka
14th day of 5th month
Throughout Myodo District
To the village headmen and assistant headmen
Yamashiroya, Hama Suehiro, Bandai Shinden
To the village heads