← 前のページ
ページ 252 / 296
次のページ →
翻刻
申上覚
今度従
公義古金銀真字弐歩判古弐朱銀文政
度之金銀草字弐歩判弐朱銀古壱朱銀
幷五両判引替金銀円之義委細御触
被遊候に付而村々不洩様為触知組切受書
取揃指出候様被仰付奉畏組村々相触
候処奉畏旨御受書指出申に付取揃
奉差上候以上 早淵村与頭庄屋
辰弐月四日 後藤庄助
名東勝浦
御郡代様御手代
三沢春太郎殿
高井与三郎殿【与三兵衛の誤記カ】
内藤長三郎殿
但村々受書相添袋入
現代語訳
申し上げ覚
今度幕府より古金銀真字二歩判古二朱銀文政
年度の金銀草字二歩判二朱銀古一朱銀
並びに五両判引替金銀円の件について詳細な御触れが
出されたことに付いて、村々に漏れがないよう触れ知らせ、組切受書を
取り揃えて差し出すよう仰せ付けられ、畏れ入って組村々に相触れ
したところ、畏れ入る旨の御受書を差し出したので取り揃えて
差し上げます。以上 早淵村与頭庄屋
辰二月四日 後藤庄助
名東勝浦
御郡代様御手代
三沢春太郎殿
高井与三郎殿【与三兵衛の誤記か】
内藤長三郎殿
但し村々受書相添え袋入り
英語訳
Memorandum of Submission
Recently, detailed official notices have been issued from the
Shogunate regarding old gold and silver coins with formal script ni-bu-ban, old ni-shu silver, Bunsei
era gold and silver coins with cursive script ni-bu-ban, ni-shu silver, old isshu silver,
and five-ryo-ban exchange gold and silver coins. In accordance with these notices,
we were ordered to notify all villages without omission and to compile and submit acknowledgment documents by administrative groups.
We reverently notified the villages in our group,
and they submitted acknowledgment documents stating their reverent compliance, which we have compiled
and submit herewith. The above. Village Headman of Hayabuchi Village
4th day, 2nd month, year of the Dragon Goto Shosuke
Myodo Katsuura
To the Deputies of the District Magistrate
Mitsuzawa Harutaro
Takai Yosaburo [possibly an error for Yozabee]
Naito Chosaburo
Note: Village acknowledgment documents enclosed in bag