← 前のページ
ページ 268 / 296
次のページ →
翻刻
申上添書之覚
今度従
公義御尋者之義委曲御書付を以御触被為遊候
就而は早々組村々相触御受書取揃指出候様【以下抹消】
被仰付奉畏早速相触候処夫々承知仕組村役人共ゟ
別紙之通私手元迄御受書指出候に付取揃右之段添書を以
奉指上候以上 早渕村与頭庄屋
後藤庄助
同村右同御用代
同 麻之丞
未正月
名東名西
御郡代様御手代
三沢春太郎殿
高井与三兵衛殿
内藤長三郎殿
宮城麻太郎
現代語訳
申し上げ添書の覚
この度公儀より御尋ね者の件について詳細な御書付をもって御触れを出されました。
ついては早々に組村々に触れ知らせ、御受書を取り揃えて差し出すよう
仰せ付けられ、畏れ多く承り、早速触れ知らせましたところ、それぞれ承知いたし、組村役人どもより
別紙の通り私の手元まで御受書を差し出しましたので、取り揃え、右の件を添書をもって
差し上げます。以上 早渕村与頭庄屋
後藤庄助
同村右同御用代
同 麻之丞
未年正月
名東名西
御郡代様御手代
三沢春太郎殿
高井与三兵衛殿
内藤長三郎殿
宮城麻太郎
英語訳
Report with Supplementary Letter
This time, regarding the matter of wanted persons from the public authorities, detailed written orders have been issued as official notifications.
Accordingly, we were ordered to promptly communicate this to the group villages and collect and submit acknowledgment letters.
Having humbly received these orders, we immediately issued the notifications, whereupon each [village] gave their acknowledgment, and the group village officials
submitted acknowledgment letters to me as shown in the separate document, which we have collected and hereby
respectfully present with this supplementary letter. The above. Hayabuchi Village Group Head Village Headman
Goto Shosuke
Same village, same rank, official deputy
Same, Asanosuke
Sheep year, 1st month
Myoto Myosai [district names]
Deputies of the District Magistrate
Mr. Misawa Shuntaro
Mr. Takai Yozabei
Mr. Naito Chozaburo
Miyagi Asataro