← 前のページ
ページ 279 / 296
次のページ →
翻刻
依之御国【左字抹消】中可触知旨被仰出候条右様相
心得組村浦不洩様為触知組切受書取揃指
出候様被仰付奉畏組村相触候処別紙之通組村々
ゟ指出来候に付取揃右段添書を以奉指上候以上
早渕村与頭庄屋
後藤庄助
申六月 同 御用代
後藤麻之丞
名東名西
御郡代様御手代
三沢春太郎殿
高井与三兵衛殿
内藤長三郎殿
宮城麻太郎殿
仕上添書
覚
今度従
公義御吹直被仰付候新小判壱分判弐分判弐朱金共
通用之義に付御書付御渡被成候依之御国中
現代語訳
これにより御国中に触れ知らせるべき旨を仰せ出され候条、右様に心得、組村浦に漏れがないよう触れ知らせるため、組切の受書を取り揃えて指し出すよう仰せ付けられ、畏れ多く承り、組村に触れ候ところ、別紙の通り組村々より指し出て参り候につき、取り揃え、右の段添書をもって指し上げ奉り候。以上
早渕村与頭庄屋
後藤庄助
申六月 同 御用代
後藤麻之丞
名東名西
御郡代様御手代
三沢春太郎殿
高井与三兵衛殿
内藤長三郎殿
宮城麻太郎殿
仕上げ添書
覚
今度、公義より御吹直を仰せ付けられ候新小判・一分判・二分判・二朱金ともに通用の件につき御書付をお渡し被成候。これにより御国中に
英語訳
Accordingly, we were ordered to circulate this information throughout the domain. Understanding this, we were instructed to ensure that all group villages and coastal settlements were notified without omission, and to collect and submit acknowledgment letters from each group. Having humbly received these orders, we circulated the information to the group villages, whereupon they submitted responses as shown in the attached documents. We have compiled these and respectfully submit this matter with an accompanying letter. The above.
Hayabuchi Village Group Head & Village Headman
Goto Shosuke
Monkey year, 6th month Same, Deputy for Official Business
Goto Asanosuke
Myoto Myosai
To the Deputies of the District Magistrate
Misawa Harutaro-sama
Takai Yozabei-sama
Naito Chosaburo-sama
Miyashiro Asataro-sama
Completion Supplementary Letter
Record
This time, regarding the recoining ordered by the government, we have been given written instructions concerning the circulation of the new koban, ichibuban, nibuban, and nishukin coins. Accordingly, throughout the domain