← 前のページ
ページ 280 / 296
次のページ →
翻刻
可触知旨被仰出候条右様相心得組村々不洩様為触知
組切御受書【二字抹消】取揃指出候様被仰付奉畏組村早速相触候処
別紙之通組村役人共ゟ御受書指出来候に付取揃右役人へ
添書を以奉指上候以上
早渕村与頭庄屋御用代
後藤麻之丞
申七月
名東名西
御郡代様御手代
三沢春太郎殿
高井与三兵衛殿
内藤長三郎殿
宮城麻太郎殿
仕上添書之覚
今度従
公義外国銀銭時相場を以取遣之義に付御書付
御渡成候依之御国中可触知旨被仰出候条右様
相心得組村浦不洩様逸々為触知組切受書取揃可指出旨
現代語訳
触れ知らせるべき旨を仰せ出され候条、右様に心得、組村々に漏れがないよう触れ知らせるため、組切の御受書を取り揃えて指し出すよう仰せ付けられ、畏れ多く承り、組村に早速触れ候ところ、別紙の通り組村役人共より御受書を指し出て参り候につき、取り揃え、右役人へ添書をもって指し上げ奉り候。以上
早渕村与頭庄屋御用代
後藤麻之丞
申七月
名東名西
御郡代様御手代
三沢春太郎殿
高井与三兵衛殿
内藤長三郎殿
宮城麻太郎殿
仕上げ添書の覚
今度、公義より外国銀銭を時価相場をもって取り扱う件につき御書付をお渡しになられ候。これにより御国中に触れ知らせるべき旨を仰せ出され候条、右様に心得、組村浦に漏れがないよう逐一触れ知らせるため、組切受書を取り揃えて指し出すべき旨
英語訳
We were ordered to circulate this information. Understanding this, we were instructed to ensure that all group villages were notified without omission, and to collect and submit acknowledgment letters from each group. Having humbly received these orders, we immediately circulated the information to the group villages, whereupon the village officials submitted acknowledgment letters as shown in the attached documents. We have compiled these and respectfully submit this matter to the officials with an accompanying letter. The above.
Hayabuchi Village Group Head & Village Headman Deputy for Official Business
Goto Asanosuke
Monkey year, 7th month
Myoto Myosai
To the Deputies of the District Magistrate
Misawa Harutaro-sama
Takai Yozabei-sama
Naito Chosaburo-sama
Miyashiro Asataro-sama
Record of Completion Supplementary Letter
This time, we have been given written instructions from the government regarding the handling of foreign silver coins at current market rates. Accordingly, we were ordered to circulate this information throughout the domain. Understanding this, we were instructed to notify all group villages and coastal settlements without omission, and to collect and submit acknowledgment letters from each group