← 前のページ
ページ 281 / 296
次のページ →
翻刻
被仰付奉畏組村早速相触候処別紙之通組村役人共ゟ
御受書指出来候に付取揃右段添書を以奉指上候以上
早渕村与頭庄屋御用代
後藤麻之丞
申八月
名東西
御郡代様御手代
三沢春太郎殿
高井与三兵衛殿
内藤長三郎殿
宮城麻太郎殿
仕上添書之覚
今度従
公義銅外国へ売渡之義に付御書付御渡成候依而
相触候条右様相心得組村々不洩様為触知組切
受書取揃指出候様被仰付奉畏候早速相触候処別紙
之通村々役人共ゟ御受書私手元迄指出候に付取都右段添書
を以奉指上以上
早渕村与頭庄屋御用代
後藤麻之丞
酉二月
現代語訳
仰せ付けられ、畏れ多く承り、組村に早速触れ候ところ、別紙の通り組村役人共より御受書を指し出て参り候につき、取り揃え、右の段添書をもって指し上げ奉り候。以上
早渕村与頭庄屋御用代
後藤麻之丞
申八月
名東西
御郡代様御手代
三沢春太郎殿
高井与三兵衛殿
内藤長三郎殿
宮城麻太郎殿
仕上げ添書の覚
今度、公義より銅を外国へ売り渡す件につき御書付をお渡しになられ候。これにより触れ候条、右様に心得、組村々に漏れがないよう触れ知らせるため、組切受書を取り揃えて指し出すよう仰せ付けられ、畏れ多く候。早速触れ候ところ、別紙の通り村々役人共より御受書を私の手元まで指し出し候につき、取り揃え、右の段添書をもって指し上げ奉る。以上
早渕村与頭庄屋御用代
後藤麻之丞
酉二月
英語訳
We were so instructed, and having humbly received these orders, we immediately circulated the information to the group villages. As a result, the group village officials submitted acknowledgment letters as shown in the attached documents. We have compiled these and respectfully submit this matter with an accompanying letter. The above.
Hayabuchi Village Group Head & Village Headman Deputy for Official Business
Goto Asanosuke
Monkey year, 8th month
Myoto Myosai
To the Deputies of the District Magistrate
Misawa Harutaro-sama
Takai Yozabei-sama
Naito Chosaburo-sama
Miyashiro Asataro-sama
Record of Completion Supplementary Letter
This time, we have been given written instructions from the government regarding the sale of copper to foreign countries. Having been so notified, we understood accordingly and were instructed to ensure that all group villages were informed without omission, and to collect and submit acknowledgment letters from each group. Having humbly received these orders, we immediately circulated the information. As a result, the village officials submitted acknowledgment letters to my hands as shown in the attached documents. We have compiled these and respectfully submit this matter with an accompanying letter. The above.
Hayabuchi Village Group Head & Village Headman Deputy for Official Business
Goto Asanosuke
Rooster year, 2nd month