← 前のページ
ページ 29 / 296
次のページ →
翻刻
仕上御請書之覚
今度従
公儀弐朱之歩判金吹立之義に付別帋之通御書付
御渡被成候依之御国中可触知旨被仰出候条
得其意【迄と誤記】郷中可被申触候以上
六月五日
大目付江
此度世上通用之ため弐朱歩判金吹立被仰付候間
右歩判八つを以金壱両之積り尤銀銭共両替
小判壱歩判壱朱判同様之割合に相心得是迄之
弐朱銀と同様【抹消】取受無滞可致通用候右之趣国々にも可触知者也
十月
右之通可被相触候
右之通
公儀御触有之候条組村々不寄何者に逸々相触与切
壱紙に請書可指出候此状先々無遅滞相廻済村ゟ
可指戻候以上
十一月十日
現代語訳
仕上げ御請書の覚え
今度、幕府から二朱の歩判金鋳造の件について、別紙の通り御書付をお渡しになりましたので、これに従い国中に触れ知らせるよう仰せ出されましたので、その旨を承知して郷中にお触れください。以上
六月五日
大目付へ
この度、世上の通用のため二朱歩判金鋳造をお申し付けになりましたので、右の歩判八つをもって金一両の積もりとし、もっとも銀銭ともに両替は小判一歩判一朱判と同様の割合に心得、これまでの二朱銀と同様に受け取り、滞りなく通用いたすべきです。右の趣旨を諸国にも触れ知らせるものです。
十月
右の通りお触れになるべきです。
右の通り幕府の御触れがありましたので、組村々を問わず何者にも一人一人相触れ、切り一紙に請書を差し出すべきです。この状は先々へ遅滞なく回し、済んだ村から指し戻すべきです。以上
十一月十日
英語訳
Record of Completion Receipt Documents
This time, regarding the matter of minting nishu step-stamped gold coins from the Shogunate, a written directive has been handed down as per the separate document. Accordingly, it has been ordered that this be made known throughout the domain, so please understand this intent and announce it throughout the villages. The above.
6th month, 5th day
To the Senior Inspector
This time, nishu step-stamped gold coins have been ordered to be minted for circulation in society. Eight of these step-stamped coins shall be calculated as one ryo of gold, and naturally, the exchange rate for silver and copper coins should be understood to be the same proportion as koban, ichibu-ban, and isshu-ban. They should be accepted and circulated without delay in the same manner as the previous nishu silver coins. This directive shall also be announced to all provinces.
10th month
The above shall be announced accordingly.
As there has been the above directive from the Shogunate, regardless of which village groups, this must be communicated to each individual person, and receipt confirmations must be submitted on individual sheets of paper. This notice must be circulated to subsequent locations without delay, and returned from completed villages. The above.
11th month, 10th day