khirinの資料を翻刻

コレクション: 鳴門教育大学 後藤家文書

諸御用御□受書控 - 翻刻

諸御用御□受書控 - ページ 70

ページ: 70

翻刻

右之通可相触候      九月 右之通 公義御触有之候条組村浦造酒人共へ先々厳重に 申聞組切壱紙受書可差出候此状先々少も無遅滞 相廻済村ゟ可差戻候以上              武市左兵衛    十月晦日      高木真蔵          名東名西両郡               与頭庄屋共方へ 【以下次コマ後半に同じ】

現代語訳

右の通り触れるべし      九月 右の通り 公儀より御触れがあったので、組村浦の造酒人どもへ先々厳重に申し聞かせ、組切一紙の請書を差し出すべし。この状は先々少しも遅滞なく回覧し、済み村より差し戻すべし。以上              武市左兵衛    十月晦日      高木真蔵         名東名西両郡               与頭庄屋共方へ 【以下次コマ後半に同じ】

英語訳

The above shall be announced.      September As stated above, Since there has been an official announcement from the government, the sake brewers in the organized villages and coastal areas should be strictly informed, and a written acknowledgment should be submitted for each group section. This document should be circulated without any delay whatsoever to each area, and returned from the final village. The above.              Takeichi Sahyōe    October 30th     Takagi Shinzō         To the group leaders and village headmen         of both Myōdō and Myōsai districts [The following is the same as the latter half of the next frame]