← 前のページ
ページ 85 / 296
次のページ →
翻刻
右之通御触被遊候に付何者によらす逸々不洩様
為触知御請書可指出旨被仰付奉畏早速触聞せ
候所御触之御趣奉畏旨申出候に付御請書之儀は
私共連判を以指上申候以上 早淵村庄屋
伊澤仲助
延命村肝煎
天保十亥年正月 源蔵
矢野村庄屋
悦助
池尻村同
久米之丈
府中村同
伊助
後藤庄助殿
右之通従
公義被仰出候に付右様相心得組下村々何者によらす
逸々不洩様触知せ組切壱紙請書取可指出旨被仰付
奉畏早速相触候所御触之御趣奉畏旨御請書
指出申に付奥書仕指上申候以上
早淵村与頭庄屋
亥正月 後藤庄助
名東名西
御郡代様御手代
小林竜蔵殿
現代語訳
右の通りお触れが出されたことに付き、何者によらず一人々々漏れのないよう
触れ知らせ、お請書を指し出すべき旨を仰せ付けられ、畏れ入り、早速触れ聞かせ
ましたところ、お触れの御趣旨を畏れ入って承る旨を申し出ましたので、お請書の件は
私共連判をもって指し上げ申します。以上 早淵村庄屋
伊澤仲助
延命村肝煎
天保十亥年正月 源蔵
矢野村庄屋
悦助
池尻村同
久米之丈
府中村同
伊助
後藤庄助殿
右の通り
公儀から仰せ出されたことに付き、右の様に心得、組下村々何者によらず
一人々々漏れのないよう触れ知らせ、組切一紙の請書を取って指し出すべき旨を仰せ付けられ、
畏れ入り、早速触れましたところ、お触れの御趣旨を畏れ入って承る旨のお請書を
指し出し申したので、奥書をして指し上げ申します。以上
早淵村与頭庄屋
亥正月 後藤庄助
名東名西
御郡代様御手代
小林竜蔵殿
英語訳
Regarding the above proclamation, we have been ordered to make this known to everyone without exception and to submit acknowledgment documents. We humbly comply and have immediately announced this. As everyone has stated that they humbly accept the intent of the proclamation, we submit this acknowledgment document with our joint signatures. The above. Hayabuchi Village Headman
Izawa Nakasuke
Enmei Village Assistant
1st month of Tenpō 10, year of the Boar Genzō
Yano Village Headman
Etsusuke
Ikejiri Village, same position
Kumenojō
Fuchū Village, same position
Isuke
To Lord Gotō Shōsuke
As stated above, this has been
proclaimed by the shogunate. Understanding this, we have been ordered to make this known to everyone in the subordinate villages without exception and to collect and submit one acknowledgment document per administrative group. We humbly comply and have immediately made the announcement. As acknowledgment documents stating that the intent of the proclamation is humbly accepted have been submitted, we endorse and present them. The above.
Hayabuchi Village Group Head and Village Headman
1st month of the Boar Gotō Shōsuke
Myōtō and Myōzai
District Magistrate's Deputy
Lord Kobayashi Ryūzō