khirinの資料を翻刻

コレクション: 鳴門教育大学 後藤家文書

諸御用御□受書控 - 翻刻

諸御用御□受書控 - ページ 89

ページ: 89

翻刻

    仕上御請書之覚 今度豫州大洲領左書人相書に引合候者 其方共組村浦穿鑿方之儀村々請持郷目 付之者番非人等へ申付見当次第召捕可申出候 且右体之者入込居不申候はゝ其段来る廿四日迄に 其方共組切書付を以可申出候且又此後迚も 右体之者入込来り候得は其処に留置早速 申出候様是又不洩様可相触候以上    亥十二月十九日            大洲上灘村                亦五郎    人相書 一年弐拾壱才    一背五尺三寸位              但胴太き方 一顔赤く腮少き方  一眉毛常体    但薄あはた有 一唇厚き方     一月代こまき【細き】            但白雲跡有当時薄鬢

現代語訳

仕上げ御請書の覚 今度予州大洲領左に書かれた人相書に該当する者について、そなたども組の村浦において詮索の件、村々請け持ちの郷目付の者、番非人等に申し付けて見当たり次第召し捕るべく申し出るべし。 かつ右のような者が入り込んでおらなければ、その段を来る二十四日までに、そなたども組ごとに書付をもって申し出るべし。かつまたこの後といえども、右のような者が入り込んで来たならば、その場に留め置き早速申し出るよう、これもまた漏らすことのないよう触れ知らせるべし。以上 亥十二月十九日            大洲上灘村                又五郎 人相書 一、年二十一歳    一、背丈五尺三寸位              但し胴太き方 一、顔赤く顎少なき方  一、眉毛常体   但し薄あばた有り 一、唇厚き方     一、月代細き            但し白雲跡有り、当時薄鬢

英語訳

Memorandum of Final Acknowledgment Document Regarding the person matching the description written below from Ōzu domain in Iyo Province this time: concerning the matter of investigation in the villages and coastal areas of your groups, order the village-appointed rural inspectors, guard outcasts, and others to apprehend and report anyone matching this description as soon as they are spotted. Moreover, if no such person has entered the area, report this fact by the coming 24th day through written documents from each of your groups. Furthermore, even after this, if such a person should enter the area, detain them on the spot and report immediately. This too should be proclaimed without omission. The above. 12th month, 19th day, year of the Boar            Kaminada Village, Ōzu                Matagōrō Personal Description One, age twenty-one years    One, height approximately 5 shaku 3 sun              However, thick-bodied type One, reddish face with small chin  One, eyebrows normal type   However, has light pockmarks One, thick lips     One, narrow tonsure            However, has white cloud marks, currently thin sideburns