翻刻
卯六月
名東名西
御郡代様御手代
高岡小三太殿
奉申上覚
一当春以来郷分は制服を始諸事倹約御
取究被為仰付候に付一牧質素に相暮世上余り
喧敷様被為思召上就而は当秋諸作物相応に
出来せしめ是迄風雨出水之障無之に付
神事祭礼之義者其土地〳〵相応之
賑は仕候而宜布様被仰付早速組村々不洩様相触候所
現代語訳
卯六月
名東名西
御郡代様御手代
高岡小三太殿
申し上げる覚書
一、当春以来、郷分(村々)では制服をはじめ諸事倹約をお取り究めになるよう仰せ付けられましたので、一向に質素に暮らしておりますが、世上があまりに静かすぎるようにお思い召しになられましたことから、当秋は諸作物が相応に出来るよう致し、これまで風雨・出水の障害もございませんでしたので、神事・祭礼の義については、その土地土地に相応の賑わいを致しても宜しいように仰せ付けられ、早速組村々に漏れなく触れましたところ
英語訳
6th month of the Rabbit year
Myōdō and Myōsai Districts
To Lord Takaoka Kozanta, Deputy of the District Magistrate
Memorandum respectfully submitted
Item: Since this spring, we have been ordered to thoroughly implement frugality in all matters including clothing regulations in the rural areas. While we have been living in complete simplicity, as you have deemed that society has become too quiet, you have ordered that this autumn we should ensure that various crops are produced adequately, and since there have been no obstacles from wind, rain, or flooding thus far, regarding religious festivals and ceremonies, it would be acceptable to create appropriate festivities for each locality. We have immediately communicated this to all villages in the group without omission, and...