← 前のページ
ページ 91 / 296
次のページ →
翻刻
伊澤仲助
天保十一年正月 藤井伊助
久米之丈
悦助
源蔵
後藤庄助殿
右人相書に引合候者穿鑿之儀村々請持
郷目付之者番非人等へ申付見当次第
召捕申出候様且右体之者入込居不申候はゝ其段
与切書付を取可指出候様被仰付奉畏組村々相触
穿鑿仕候得共右体之者入込居不申旨連判
書付を以申出候に付奥書仕奉指上候以上
早淵村与頭庄屋
後藤庄助
子正月
名東名西
御郡代様御手代
小林竜蔵殿
現代語訳
伊澤仲助
天保十一年正月 藤井伊助
久米之丈
悦助
源蔵
後藤庄助殿
右の人相書に該当する者の詮索の件について、村々で請け持ち、郷目付の者や番非人等に申し付け、見つけ次第捕らえて申し出るよう、かつ右のような者が入り込んでいない場合は、その旨を組ごとに書付を取りまとめて提出するよう仰せ付けられ、恐れ多く組内の村々に触れ回し詮索いたし候えども、右のような者は入り込んでいない旨の連判書付をもって申し出てきたため、奥書をいたし指し上げ奉り候。以上
早淵村組頭庄屋
後藤庄助
子正月
名東名西
御郡代様御手代
小林竜蔵殿
英語訳
Izawa Nakasuke
Tenpō 11, First Month Fujii Isuke
Kume no Jō
Etsusuke
Genzō
To Gotō Shōsuke
Regarding the matter of investigating persons matching the above description, we were ordered that each village should take responsibility, instructing village inspectors (gō-metsuke), guard outcasts (ban-hinin), and others to capture and report any such persons as soon as they are spotted. Furthermore, if no such persons have entered the area, written reports should be compiled by group and submitted. We humbly circulated notices throughout the villages in our group and conducted investigations, but since reports with joint signatures stating that no such persons had entered were submitted, we respectfully add our endorsement and submit this report. The above.
Village Group Head and Headman of Hayabuchi Village
Gotō Shōsuke
Rat Year, First Month
Myōdō Myōsai
To the Deputy of the District Administrator
Kobayashi Ryūzō