翻刻
一 同十《割書:辰》年六月精出相勤候ニ付
宣明院様ゟ御帷子地被下置候事
一 同年十一月御老中様方御招請
ニ付御供番御給仕方御雇被
仰付候
但此後右御用度々被 仰付候
事
一 同十一《割書:巳》年四月出精相勤候ニ付
宣明院様ゟ御上下壱具被下置
候事
一 同年
宣明院様御馬術御相手被 仰付
出精相勤候ニ付為御褒美御上下御
帷子被下置候事
一 同年七月出精相勤候ニ付
宣明院様ゟ金三百疋被下置候事
一 同年十二月御馬飼料之儀ニ付存
寄申上御入方も減細々心を付出精相
勤候ニ付銀子弐枚被下置候事
一 同年
現代語訳
一 同10年(辰年)6月 精励して相勤めたため、宣明院様より御帷子地を下し置かれた。
一 同年11月 御老中様方の御招請のため、御供番御給仕方御雇を仰せ付けられた。
ただし、この後右の御用をたびたび仰せ付けられた。
一 同11年(巳年)4月 精励して相勤めたため、宣明院様より御上下1具を下し置かれた。
一 同年 宣明院様の御馬術の御相手を仰せ付けられ、精励して相勤めたため、御褒美として御上下・御帷子を下し置かれた。
一 同年7月 精励して相勤めたため、宣明院様より金300疋を下し置かれた。
一 同年12月 御馬飼料の件について意見を申し上げ、御入用も減らし細々と心を付けて精励して相勤めたため、銀子2枚を下し置かれた。
一 同年
英語訳
One: Same 10th year (Year of the Dragon), 6th month - For his diligent service, he was granted katabira cloth by Lord Senmyōin.
One: Same year, 11th month - Due to invitations from the Senior Councilors (rōjū), he was appointed as an attendant guard for ceremonial service.
Note: After this, he was frequently appointed to such duties.
One: Same 11th year (Year of the Snake), 4th month - For his diligent service, he was granted one set of formal court dress by Lord Senmyōin.
One: Same year - Was appointed as a sparring partner for Lord Senmyōin's equestrian practice, and for his diligent service in this role, he was granted formal court dress and a court undergarment as rewards.
One: Same year, 7th month - For his diligent service, he was granted 300 mon in gold by Lord Senmyōin.
One: Same year, 12th month - For presenting suggestions regarding horse feed and reducing expenses while carefully attending to his duties with diligence, he was granted two pieces of silver.
One: Same year