翻刻
候ニ付御上下壱具被下置候事
一 同五《割書:子》年四月九ケ年皆勤仕候ニ付
愿彰院様ゟ御紋御袷被下置候事
一 同年十月
宣明院様御馬術御稽古出精相勤
御極をも差上候ニ付御懇之 御意
之上於 御前御紋御小袖被下置
候事
一 同六《割書:丑》年十二月
愿彰院様御年男被 仰付御熨
斗目被下置候事
一 同八《割書:卯》年五月十三ケ年皆勤仕候ニ付
御紋御帷子
愿彰院様ゟ被下置候事
一 同九《割書:辰》年六月当務弐拾七年無
懈怠精出平日御馬手入等宜仕
宣明院様御馬術御相手をも無間
断精出相勤且御家中之子弟師範
取立方等も宜仕候ニ付弐人扶持御加増
被下置候事
現代語訳
そのため御上下一具を下し置かれた。
一 同5年(子年)4月 9か年皆勤したため、愿彰院様より御紋御袷を下し置かれた。
一 同年10月 宣明院様の御馬術御稽古を精励して相勤め、御極意をも差し上げたため、御懇意の御意を賜り、御前において御紋御小袖を下し置かれた。
一 同6年(丑年)12月 愿彰院様の御年男を仰せ付けられ、御熨斗目を下し置かれた。
一 同8年(卯年)5月 13か年皆勤したため、御紋御帷子を愿彰院様より下し置かれた。
一 同9年(辰年)6月 当務27年間、懈怠なく精を出し、平日の御馬の手入れ等を良く仕り、宣明院様の御馬術の御相手をも間断なく精を出して相勤め、かつ御家中の子弟への師範取立方等も良く仕ったため、2人扶持の御加増を下し置かれた。
英語訳
Therefore, he was granted one set of formal court dress (kamishimo).
One: Same 5th year (Year of the Rat), 4th month - For perfect attendance over nine years, he was granted a crested lined kimono (awase) by Lord Genshōin.
One: Same year, 10th month - For diligently serving in Lord Senmyōin's equestrian training and even presenting the ultimate techniques, he received gracious words of appreciation and was granted a crested court kimono in the lord's presence.
One: Same 6th year (Year of the Ox), 12th month - He was appointed as Lord Genshōin's representative for the New Year ceremonies and was granted formal court dress (noshime).
One: Same 8th year (Year of the Rabbit), 5th month - For perfect attendance over thirteen years, he was granted a crested summer kimono (katabira) by Lord Genshōin.
One: Same 9th year (Year of the Dragon), 6th month - For twenty-seven years of current service without negligence, diligently caring for the horses daily, continuously serving as Lord Senmyōin's equestrian sparring partner without interruption, and excellently training and developing the young retainers of the domain, he was granted an increase of two persons' worth of stipend.