翻刻
一貞享元《割書:子》年九月弐拾五石五人
【朱書】扶持
被下置医師並被 召出候事
昌慶某
母 同上
妻 氏不詳
一宝永五《割書:子》年三月亡父御知行百五
拾石之内百石被下置医師被
仰付候事
一同七《割書:寅》年正月常詰被 仰付候
事
一正徳元《割書:卯》年二月当年ゟ為菜【朱書】種
代金拾両ツヽ被下置候事
一享保七《割書:寅》年四月御側医師被
仰付候事
一元文四《割書:未》年十二月願之通隠居被
仰付是迄忰昌庵ニ被下置候稽古
現代語訳
一、貞享元年子年九月 二十五石五人扶持を下し置かれ、医師並びに召し出され候事
昌慶某
母 同上
妻 氏不詳
一、宝永五年子年三月 亡父の御知行百五十石の内百石を下し置かれ、医師に仰せ付けられ候事
一、同七年寅年正月 常詰を仰せ付けられ候事
一、正徳元年卯年二月 当年より菜種代として金十両ずつ下し置かれ候事
一、享保七年寅年四月 御側医師に仰せ付けられ候事
一、元文四年未年十二月 願いの通り隠居を仰せ付けられ、是まで忰昌庵に下し置かれ候稽古
英語訳
First entry: Jōkyō 1, Year of the Rat (1684), 9th month - Granted a stipend of 25 koku with provisions for 5 retainers, and appointed as physician and summoned to service
Shōkei [given name not specified]
Mother: Same as above
Wife: Family name unknown
First entry: Hōei 5, Year of the Rat (1708), 3rd month - From his deceased father's stipend of 150 koku, granted 100 koku and appointed as physician
First entry: Same 7th year, Year of the Tiger (1710), 1st month - Appointed to regular attendance duty
First entry: Shōtoku 1, Year of the Rabbit (1711), 2nd month - From this year forward, granted 10 ryō of gold annually as rapeseed allowance
First entry: Kyōhō 7, Year of the Tiger (1722), 4th month - Appointed as personal physician to the lord
First entry: Genbun 4, Year of the Sheep (1739), 12th month - As requested, granted permission to retire, and the training that had been granted to his son Shōan until now [text incomplete]