琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻六 - 翻刻

中山伝信録 巻六 - ページ 20

ページ: 20

翻刻

  漁具  沿-海近-港 ̄ニ所_レ見 ̄ル。皆用_二独-木小-舟 ̄ヲ_一。或 ̄ハ釣或施 ̄シテ_二繖-網 ̄ヲ_一以取 ̄ル。  小-魚螺-蛤蟹-蝦石-鮔海-胆。随 ̄テ_レ潮 ̄ニ下-上 ̄スル者 ̄ハ。夜候 ̄フテ_二潮-落 ̄ルヲ_一。篝-  火 ̄シテ取 ̄ル_レ之 ̄ヲ。   楽器  楽-器与_二 中-国_一無_レ異。筝-笛等俱 ̄ニ備 ̄ハル。《割書:無|_レ笙》三-絃柄比 ̄スルニ_二 中-国 ̄ニ_一。短 ̄キノ  三-寸-余。弾-撥惟〱用_二食-指 ̄ヲ_一。 笛 ̄ノ曲 ̄ニ有_二青-山-曲《割書:即中-国 ̄ノ銀|絞-糸五-更》  《割書:転|也》落-雁-曲。楽-平-曲_一。 太-平-歌 ̄ハ乃神-曲。毎 ̄ニ_レ撃 ̄ツ_二小-銅-点 ̄ヲ_一。起-  調一-人先-唱 ̄フ。下-乃斉 ̄シテ_レ声 ̄ヲ和 ̄ス_レ之 ̄ヲ。  前-使張-学-礼 ̄ノ記 ̄ニ云。国-王遣 ̄ハシ_二子-婿 ̄ヲ於従-客某 ̄ノ所 ̄ニ_一学 ̄フト_レ琴 ̄ヲ。今  巳 ̄ニ失 ̄ス_レ伝 ̄ヲ。国-中無_レ琴。但有_二琴 ̄ノ譜_一。国-王遣 ̄ハシ_二那-覇-官毛光-弼 ̄ヲ。  於従-客福-州 ̄ノ陳-利-州 ̄ノ処 ̄ニ_一学 ̄フ_レ琴 ̄ヲ。三-四-月 ̄ニ習 ̄フ_二数-曲 ̄ヲ_一。幷 ̄テ請 ̄フ_レ留 ̄ンヿヲ_二  琴一-具 ̄ヲ_一。従 ̄フ_レ之 ̄ニ。

現代語訳

漁具 沿海や港の近くで見られるものは、皆独木舟の小舟を用いている。釣りをしたり、繖網を仕掛けたりして捕獲する。小魚、螺、蛤、蟹、海老、石鮔、海胆などを取る。潮に従って上下するものは、夜に潮が引くのを待って、篝火を焚いて捕獲する。 楽器 楽器は中国と違いがない。筝や笛などが全て揃っている。(笙はない)三絃の柄は中国のものと比べて三寸余り短い。弾き方は食指のみを用いる。笛の曲には青山曲(これは中国の銀絞糸五更転である)、落雁曲、楽平曲がある。太平歌は神曲である。毎回小銅鑼を打ち、起調では一人が先に唱い、その後皆で声を合わせて和する。 前の使節張学礼の記録によると、国王が子婿を従客某のもとに遣わして琴を学ばせたとある。今はすでに伝承を失い、国中に琴はない。ただ琴の楽譜だけがある。国王は那覇官毛光弼を、従客福州の陳利州のもとに遣わして琴を学ばせた。三、四ヶ月で数曲を習得し、併せて琴一具を留めておくことを請うた。これを許可した。

英語訳

Fishing Equipment What is seen along the coasts and near harbors are all dugout canoe small boats. They fish with hooks or set up umbrella nets to catch small fish, snails, clams, crabs, shrimp, rockfish, and sea urchins. For those that move up and down with the tide, they wait for the tide to fall at night and catch them by torchlight. Musical Instruments Musical instruments are no different from those of China. Koto, flutes, and others are all available. (There are no sheng.) The neck of the three-stringed instrument is more than three sun shorter compared to Chinese ones. For playing technique, only the index finger is used. Among flute pieces are Seizankyoku (which is China's Ginkōshi Gokō Ten), Rakugankyoku, and Gakuheikyoku. Taiheika is a sacred piece. Each time they strike small bronze gongs, and for the opening melody, one person sings first, then everyone harmonizes their voices together. According to the record of the previous envoy Zhang Xueli, the king sent his son-in-law to study the qin with a certain retainer. Now the transmission has already been lost, and there are no qin in the country. There are only qin musical scores. The king sent Naha official Mō Kōhitsu to study qin with the retainer Chen Lizhou of Fuzhou. In three to four months, he learned several pieces and also requested to keep one qin instrument. This was granted.