翻刻
枝-葉 ̄ヲ_一成 ̄スカト_二朱-色 ̄ト_一。有_二腥-気_一不_レ可_レ近 ̄ク。翫 ̄ヘハ_二其 ̄ノ根 ̄ヲ_一木-色輪-囷。屈-曲
如_二老樹-根 ̄ノ_一。以_レ刀 ̄ヲ刻 ̄メハ_レ之 ̄ヲ。拒 ̄ンテ不_レ可_レ入。儼-然 ̄タル石 ̄ナリ也。生_二馬-歯-山 ̄ニ_一
者。較 ̄フルニ_二他-處 ̄ニ_一尤-良。紅-色不_二即 ̄チ褪-落 ̄セ_一。又有_二 一-種_一無_二枝-葉_一。拳-
石殷-紅 ̄ナリ。上作 ̄ス_二蜂-窠 ̄ノ細-眼 ̄ヲ_一。攢-蹙徧-満 ̄シテ。如_二鶏-冠-花 ̄ノ頭_一。皆生_二
海-底 ̄ニ_一。惟馬-歯-山 ̄ノ漁-人能泅 ̄シ_レ水 ̄ニ。深 ̄ク没 ̄シテ取 ̄ル_レ之 ̄ヲ。中-山 ̄ノ漁-戸能
入 ̄ル_レ水 ̄ニ者。亦不_レ能_レ及 ̄フ也。
石芝
石-芝生_二沿-海 ̄ノ海-底石-罅 ̄ノ中 ̄ニ_一。天-使-館 ̄ノ西-北海-上 ̄ニ有_二小-石-
山_一。名_二石-筍-崖 ̄ト_一。土-人亦称 ̄シテ為_二波-上_一。此 ̄ノ崖-之-下。石-芝 ̄ノ所_レ聚 ̄ル。
前-使旧-録 ̄ニ云。有_レ根有_レ葉。大-者如_レ盆。小-者如_レ盎。其 ̄ノ他如
_レ菌如_レ菊如_二荷-葉 ̄ノ_一者。不_レ可_二勝 ̄テ数 ̄フ_一。霊-壁羊-肚 ̄モ。俱 ̄ニ不_レ足_レ道 ̄ニ。亦
惟馬-歯-山 ̄ノ人能深 ̄ク没 ̄メ取 ̄ル_レ之 ̄ヲ。塩-水久 ̄ク-漬 ̄シテ而成_二腥-気 ̄ヲ_一。尤不
_レ可_レ近 ̄ク。出 ̄ルヿ_レ水 ̄ヲ久 ̄シテ-之。腥-気漸 ̄ク退 ̄ク。然 ̄トモ脆-折 ̄シテ亦難_レ致 ̄シ_レ遠 ̄ニ。故 ̄ニ不_二貴-
重 ̄セ_一云。
凡 ̄ソ石大-小皆極 ̄テ嵌-空。大 ̄ナル者如_レ楼 ̄ノ如_レ屋 ̄ノ。玲-瓏明-透。古-藤
縈-結葱-鬱。即(タトヒ)拳-石亦有_二奇-致_一。山-崖海-辺。遍-地 ̄ニ多-有。但
国 ̄ノ者 ̄ニ_一。故世〱以充 ̄ツ_レ貢 ̄ニ。
現代語訳
枝葉を成して朱色となるのか。腥気があって近づくことができない。その根を観賞すると、木色で輪囷として、屈曲すること老樹の根のようである。刀で刻もうとすると、拒んで入らない。儼然たる石である。馬歯山に生ずるものは、他所に比べて尤も良い。紅色がすぐに褪落しない。また一種あって枝葉がなく、拳石のように殷紅である。上に蜂窠の細眼を作り、攢蹙して遍満し、鶏冠花の頭のようである。皆海底に生ずる。ただ馬歯山の漁人のみが水に潜ることができ、深く没してこれを取る。中山の漁戸で水に入ることができる者も、及ばない。
石芝
石芝は沿海の海底石罅の中に生ずる。天使館の西北海上に小石山があり、石筍崖と名づける。土人もまた波上と称する。この崖の下は、石芝の聚まる所である。前使の旧録に云う、根があり葉がある。大きなものは盆のよう、小さなものは甕のよう。その他、菌のよう、菊のよう、荷葉のようなものは、勝って数えることができない。霊壁羊肚も、俱に道するに足らない。またただ馬歯山の人のみが深く没してこれを取ることができる。塩水に久しく漬かって腥気を成す。尤も近づくことができない。水を出て久しくすると、腥気は漸く退く。然しながら脆折して遠くに致すことも難しい。故に貴重とせずという。
凡そ石は大小皆極めて嵌空である。大きなものは楼のよう屋のよう。玲瓏明透で、古藤が縈結して葱鬱としている。たとい拳石であっても奇致がある。山崖海辺に遍地に多くある。ただ琉球国産のものは稀少である。故に世々貢に充てている。
英語訳
...the branches and leaves form a vermillion color? It has a fishy smell and cannot be approached closely. When observing its roots, they are wood-colored and rounded, curved and twisted like old tree roots. When trying to carve it with a knife, it resists and the blade cannot enter. It is truly stone. Those growing on Mount Bashi are superior compared to other places. The red color does not immediately fade away. There is also another variety without branches and leaves, like a clenched fist stone in deep red color. On top it forms fine holes like honeycomb cells, clustered and filling the entire surface, like the head of a cockscomb flower. All grow on the sea bottom. Only the fishermen of Mount Bashi can dive in the water and submerge deeply to retrieve them. Even the fishing households of Nakayama who can enter the water cannot match them.
**Stone Lingzhi**
Stone lingzhi grows in the crevices of stones on the sea bottom along the coast. On the northwest sea above the Envoy's Lodge, there is a small stone mountain called Stone Bamboo Shoot Cliff. The local people also call it Naminoue. Below this cliff is where stone lingzhi gathers. The old records of previous envoys say: it has roots and leaves. Large ones are like basins, small ones like jars. Others shaped like mushrooms, like chrysanthemums, like lotus leaves - they cannot be completely counted. Even the famous Lingbi and Yangdu stones cannot compare. Also, only the people of Mount Bashi can dive deeply to retrieve them. Soaked long in salt water, they develop a fishy smell. They especially cannot be approached closely. After being out of water for a long time, the fishy smell gradually recedes. However, they are brittle and break easily, making them difficult to transport far. Therefore, they are not considered precious.
Generally, stones both large and small are extremely hollow and perforated. Large ones are like towers and houses. Crystal clear and transparent, with ancient vines entwined in lush growth. Even fist-sized stones have remarkable characteristics. They are abundantly found everywhere on mountain cliffs and seashores. However, those from the Ryukyu Kingdom are rare. Therefore, they have been used as tribute for generations.