翻刻
中-山-世-鑑世-系備 ̄レリ矣。竊 ̄ニ聞 ̄ク天-孫-氏開_二-闢 ̄ス此 ̄ノ土 ̄ヲ_一。如 ̄シ_二 中-
国 ̄ノ之盤-古-氏 ̄ノ_一。二-十-五-伝 ̄シテ至 ̄ル_二舜-天 ̄ニ_一。当 ̄ル_二南-宋 ̄ノ時 ̄ニ_一。誅 ̄シテ_二逆-臣 ̄ヲ_一
定 ̄ム_レ国 ̄ヲ。三-伝 ̄シテ至 ̄リ_二義-本 ̄ニ_一。求 ̄メ_二賢 ̄ヲ于野 ̄ニ_一。而禅 ̄ルニ以 ̄テス_レ位 ̄ヲ。如 ̄シ_二 中-国 ̄ノ之
堯-舜 ̄ノ_一。尚-巴-志雄-武。能一 ̄ニシ_二其 ̄ノ国 ̄ヲ_一。尚-円崛_二-起 ̄シ北-山 ̄ニ_一。臣-庶
推-戴 ̄ス。如 ̄シ_二 中-国 ̄ノ之湯-武 ̄ノ_一。尚-円 ̄ノ弟宣-威。既 ̄ニ立 ̄ツヿ六-月。能掖_二-
植 ̄シテ幼-主 ̄ヲ_一。而退_二-居 ̄ス臣-位 ̄ニ_一。諡 ̄シテ為_二義-忠 ̄ト_一。如 ̄シ_二 中-国 ̄ノ之伊-周 ̄ノ_一。此 ̄レ
国-中故-老 ̄ノ所_レ伝。可_レ補 ̄フ_二史-賛 ̄ヲ_一。太-史載-筆謹-厳。先 ̄ンス_二其 ̄ノ大 ̄ナル
者 ̄ヲ_一。余竊 ̄ニ掇_二-拾 ̄シテ之 ̄ヲ_一。以附 ̄ス_二于次 ̄ニ_一。又聞 ̄ク国-中有_二 三-国-志_一。載 ̄セラ_二
中-山山-南山-北-王 ̄ノ時 ̄ノ事 ̄ヲ_一甚-悉 ̄ナリ。而未_レ見_二其 ̄ノ書 ̄ヲ_一。則闕 ̄テ以
俟 ̄ツ_レ考 ̄ヲ。皆太-史 ̄ノ志 ̄ナリ也。至 ̄テハ_二其 ̄ノ採-訪 ̄ノ之勤 ̄メニ_一。蒙 ̄ヤ也不-才。屡〱獲_二
遊-従 ̄ヲ_一。披 ̄キ_二浅-碑 ̄ヲ于荒-艸 ̄ニ_一。問 ̄フ_二故-壘 ̄ヲ于空-山 ̄ニ_一。渉 ̄リ_レ海 ̄ヲ探 ̄リ_レ奇 ̄ヲ。停 ̄メ
_レ驂 ̄ヲ吮 ̄フ_レ墨 ̄ヲ。詳-慎苦-心。実 ̄ニ所_二親 ̄シク見 ̄ル_一。故 ̄ニ忘 ̄レ_二其 ̄ノ固-陋 ̄ヲ_一。為 ̄メニ志 ̄ルシ_二数-
言 ̄ヲ于後 ̄ニ_一。以 ̄テ見 ̄ハス_二採-風 ̄ノ之使。誠 ̄ニ未 ̄ルヿヲ_一レ有 ̄ラ_下如_二茲 ̄ノ役_一者 ̄ノハ_上。日出 ̄ツ_二海-
隅 ̄ニ_一。彬-彬 ̄タル文-物。昔 ̄ノ之称 ̄スル_二斯 ̄ノ邦 ̄ヲ_一者云-何 ̄ン。今 ̄ノ之称 ̄ル_二斯 ̄ノ邦 ̄ヲ_一者
云-何 ̄ン。覧 ̄ル_二是 ̄ノ編 ̄ヲ_一者。于 ̄テ_二
聖-朝風-教 ̄ノ之遠 ̄シテ不 ̄ルニ_一レ已 ̄マ。略見 ̄ンカ_二其 ̄ノ一-斑 ̄ヲ_一矣-乎。康-熙六-十-年辛-
丑。秋八-月。海-槎従-客。建-安 ̄ノ翁-長-祚。謹 ̄テ述 ̄ス_二於京-師之
梁-氏-園_一。
現代語訳
中山世鑑の世系は既に備わっている。密かに聞くところでは、天孫氏がこの土地を開闢したのは、中国の盤古氏のようなものである。二十五代伝わって舜天に至った。南宋の時代に当たり、逆臣を誅して国を定めた。三代伝わって義本に至り、野に賢者を求めて位を禅譲した。中国の堯舜のようなものである。尚巴志は雄武で、よくその国を統一した。尚円は北山に崛起し、臣庶が推戴した。中国の湯王・武王のようなものである。尚円の弟である宣威は、既に立って六ヶ月、よく幼主を擁立して自らは臣位に退居した。諡号を義忠とした。中国の伊尹・周公のようなものである。これは国中の故老が伝えるところで、史賛を補うべきものである。太史は記録を謹厳に行い、まずその大なるものを優先した。私は密かにこれを拾い集めて、次に附した。また聞くところでは、国中に三国志があり、中山・山南・山北王の時代の事を甚だ詳しく載せているという。しかしまだその書を見ていない。則ち闕いて考証を俟つ。皆太史の志である。その採訪の勤めに至っては、蒙昧不才な私も屡々遊従することを得た。荒草の中で浅い碑を披き、空山で故塁を問い、海を渉って奇を探り、馬を停めて墨を吮った。詳慎苦心、実に親しく見るところである。故にその固陋を忘れ、後に数言を記すに至った。採風の使が、誠にこの役のようなものは未だ有らざることを見せるためである。日は海隅に出で、彬彬たる文物である。昔この邦を称するものは云何、今この邦を称するものは云何。この編を覧る者は、聖朝風教の遠くして已まざるに於いて、略々その一斑を見るであろうか。康熙六十年辛丑、秋八月、海槎従客、建安の翁長祚、謹んで京師の梁氏園に於いて述す。
英語訳
The genealogical records of Chuzan Seikan are already complete. I have privately heard that the Tenson clan opened and developed this land, like the Pangu clan of China. After twenty-five generations, it reached Shunten, corresponding to the time of the Southern Song dynasty, who executed rebellious retainers and stabilized the country. After three more generations it reached Gihon, who sought wise men in the countryside and abdicated the throne to them, like Yao and Shun of China. Shō Hashi was heroic and martial, able to unify the country. Shō En rose up in Hokuzan and was supported by ministers and commoners, like Tang and Wu of China. Shō En's younger brother Senni, after being enthroned for six months, was able to support the young ruler and retire to a ministerial position. His posthumous name was Gichū, like Yi Yin and Duke of Zhou in China. These are traditions passed down by the elders of the country that can supplement historical accounts. The Grand Historian recorded with careful strictness, prioritizing the most important matters. I have secretly collected these accounts and appended them here. I also heard that there is a "Record of Three Kingdoms" in the country that records in great detail the affairs during the time of the kings of Chūzan, Sannan, and Hokuzan. However, I have not yet seen this book, so it remains missing pending further investigation. These are all matters of concern to the Grand Historian. As for his diligent efforts in collecting information, though I am ignorant and without talent, I repeatedly had the opportunity to accompany him. We examined weathered stone monuments among wild grass, inquired about ancient fortifications in empty mountains, crossed seas to explore wonders, stopped our horses to take notes with brushes. With detailed care and painstaking effort, these are things I personally witnessed. Therefore, forgetting my own limitations, I have recorded a few words here at the end, to show that envoys collecting local customs have truly never had a mission like this one. The sun rises from the sea's edge, with refined culture and institutions. How did people describe this country in the past? How do they describe this country now? Those who read this compilation may perhaps glimpse something of the far-reaching influence of the imperial court's civilizing education that knows no bounds. Kangxi 60th year, Xinzhou, autumn eighth month. Hai Cha Congke, Weng Changzuo of Jian'an, respectfully composed this at the Liang Family Garden in the capital.