翻刻
三-四-層。和(トモニ)_レ葉 ̄ト蒸 ̄シ-食相-餉 ̄ル。名 ̄テ曰_二鬼-餅 ̄ト_一。俗伝 ̄フ古有 ̄テ_レ鬼出 ̄ツ。作 ̄テ
_レ此 ̄ヲ祭 ̄ルト_レ之 ̄ヲ。亦駆-儺禳-疫 ̄ノ之意。 二-十-四-日送 ̄ル_レ竈 ̄ヲ。次 ̄ノ年正-
月初-五-日。始 ̄テ迎 ̄フ_レ竈 ̄ヲ。
毎-月朔-望。家-家 ̄ノ婦-女。取 ̄リ_二瓶-罌 ̄ヲ_一至 ̄テ_二砲-台 ̄ニ_一。汲_二新-潮-水 ̄ヲ_一。帰献 ̄ス_二
竈-神 ̄ニ_一。或 ̄ハ献_二 天-妃前 ̄ノ石-神 ̄ニ_一。
正三五九此 ̄ノ四-月。国-人名 ̄テ為_二吉-月 ̄ト_一。婦-女相-率 ̄テ。至 ̄リ_二沿-海 ̄ノ
雪-崎-洞中_一。拝 ̄シテ_二水-神 ̄ヲ_一祈 ̄ル_レ福 ̄ヲ。
官-吏 ̄ノ家。有 ̄レハ_二 人 ̄ノ渡 ̄ル_レ海 ̄ヲ者_一。斵 ̄テ_レ木 ̄ヲ為 ̄ル_二小-舟 ̄ヲ_一。長 ̄サ尺-許。檣-帆俱 ̄ニ備 ̄ハル。
着 ̄ケ_二竿-首 ̄ニ_一立 ̄テ_二庭-中 ̄ニ_一。候 ̄シテ_レ風 ̄ヲ以卜 ̄ス_二帰-信 ̄ヲ_一。帰 ̄レハ即撒 ̄ス_レ之 ̄ヲ。《割書:名_二風-旗_一。亦|名_二 五-両-旗_一。》
凡 ̄ノ許-愿 ̄スルニ。皆以_レ石為_レ神 ̄ト。凡神-岳叢-祠 ̄ノ之-所。皆有_二巨-石_一。数-
処 ̄ニ離-立 ̄ス。設_二香-炉炷-香燭 ̄ヲ於前 ̄ニ_一。焼 ̄キ_レ酒 ̄ヲ設 ̄ケ_二牲-菓 ̄ヲ_一酬 ̄フ_レ愿 ̄ニ。皆就 ̄テ
_レ石 ̄ニ献 ̄ス_レ供 ̄ヲ。不_レ設_二神-像 ̄ヲ_一也。旧-録 ̄ニ有_二女-王女-君弁-才-天六-臂-
神之類_一。蓋 ̄シ即 ̄チ君-君祝-祝開-国 ̄ノ諸-神。伝-久 ̄シテ異 ̄ニス_レ辞 ̄ヲ。不_二尽 ̄ク覈 ̄ナラ_一
也。女-巫為 ̄メニ_レ 人 ̄ノ祈 ̄ル_レ疾 ̄ヲ者。曼-声 ̄ニ唄-誦 ̄スルヿ徹-夜。無_二鼓-楽_一。
通-国 ̄ノ平-民。死皆火-葬 ̄ス。官-宦有-力之家 ̄ハ。先用_二生-葬 ̄ヲ_一。踰 ̄テ_レ時 ̄ヲ
舁 ̄キ-出 ̄シ。仍 ̄テ用_二火-葬 ̄ヲ_一。 《割書:前使-錄 ̄ニ云。以_二 中-元前-後 ̄ノ日 ̄ヲ_一。浴 ̄シ_二屍 ̄ヲ于渓|水 ̄ニ_一。三-四-五-年 ̄ノ後。以_レ水 ̄ヲ入 ̄レ_レ穴 ̄ニ。溌 ̄シ_レ屍 ̄ニ去_二腐-》
《割書:肉 ̄ヲ_一。収 ̄テ_レ骨 ̄ヲ入 ̄レ_レ甕 ̄ニ。蔵 ̄ム_二石-坎 ̄ノ|中 ̄ニ_一。歳-時祭-掃。啓 ̄テ視 ̄ル_レ之 ̄ヲ。》
棺-製円 ̄シテ如_二木-龕 ̄ノ_一。高 ̄サ三-尺-許。温-水 ̄ニテ洗 ̄ヒ_二膝-蓋 ̄ヲ_一。屈 ̄メテ_レ足 ̄ヲ趺-殮 ̄ス。
現代語訳
三、四層にし、葉と共に蒸して食べ、贈り合う。これを鬼餅と名付ける。俗に伝えるところでは、古に鬼が出たことがあり、これを作って鬼を祭ったという。また疫病を払い災いを除く意味もある。二十四日に竈神を送る。翌年正月初五日に、初めて竈神を迎える。
毎月朔日と望日に、家々の婦女は瓶や甕を取って砲台に至り、新しい潮水を汲んで帰り、竈神に献上する。あるいは天妃前の石神に献上する。
正月、三月、五月、九月のこの四ヶ月を、国人は吉月と名付ける。婦女が連れ立って沿海の雪崎洞中に至り、水神を拝して福を祈る。
官吏の家で、海を渡る人がある場合は、木を刻んで小舟を作る。長さは一尺ほど。檣と帆が全て備わっている。竿の先に着けて庭中に立てる。風を待って帰信を占う。帰れば即座にこれを撤収する。《割書:風旗と名付ける。また五両旗とも名付ける。》
凡そ許願をするには、皆石を神とする。凡そ神岳や叢祠の所には、皆巨石がある。数箇所に離れて立っている。前に香炉を設け香燭を炊き、酒を燃やし牲菓を設けて願に酬いる。皆石に就いて供物を献上する。神像は設けない。旧録に女王・女君・弁才天・六臂神の類がある。思うにこれは即ち君君祝祝開国の諸神である。伝承が久しくなって言葉が変わり、詳細が明らかでない。
女巫が人のために病気平癒を祈る者は、長く引いた声で歌い誦すること一晩中である。鼓楽はない。
通国の平民は、死ねば皆火葬する。官宦や有力な家は、先ず生葬を用い、時を経て舁き出し、なお火葬を用いる。《割書:前使録に云く。中元前後の日をもって、屍を渓水で浴させる。三、四、五年の後、水を穴に入れ、屍に水をかけて腐った肉を去る。骨を収めて甕に入れ、石坎の中に蔵める。歳時の祭掃で、これを啓いて視る。》
棺は円形に製し、木龕のようである。高さ三尺ほど。温水で膝蓋を洗い、足を屈めて趺殮する。
英語訳
They make it in three or four layers, steam and eat it together with the leaves, and exchange it with each other. This is called "demon rice cake" (oni-mochi). According to folk tradition, in ancient times demons appeared, and this was made to worship them. It also has the meaning of driving away plagues and disasters. On the twenty-fourth day, they send off the kitchen god. On the fifth day of the first month of the following year, they first welcome the kitchen god.
On every new moon and full moon day, the women of each household take bottles and jars to the artillery platform, draw fresh tidal water, return home, and offer it to the kitchen god. Sometimes they offer it to the stone deity in front of Tianfei.
The first, third, fifth, and ninth months - these four months the people of the country call auspicious months. Women go together to the Yukizaki Cave along the coast and worship the water deity to pray for good fortune.
In the homes of government officials, when someone is crossing the sea, they carve wood to make a small boat about one foot long. Both mast and sail are fully equipped. They attach it to the tip of a pole and erect it in the courtyard. They wait for wind to divine news of safe return. When the person returns, they immediately remove it. {{Marginal note: This is called a "wind flag," also called a "five-tael flag."}}
Generally, when making vows, they all use stones as deities. At all sacred mountains and shrine groves, there are giant stones standing separately in several places. They set up incense burners in front and burn incense and candles, burn wine and set out sacrificial fruits to fulfill vows. They all offer supplies by approaching the stones. They do not set up divine statues. The old records mention female kings, female rulers, Benzaiten, six-armed deities and such. These are presumably the various deities of the founding of the country by kings and priests. The transmission has been long and the words have changed, so the details are not entirely clear.
When female shamans pray for people's recovery from illness, they chant and recite in drawn-out voices throughout the night. There are no drums or music.
The common people throughout the country all use cremation when they die. Government officials and wealthy families first use temporary burial, then after some time they carry out the body and still use cremation. {{Marginal note: The previous envoy record states: Using the days before and after the mid-autumn festival, they bathe the corpse in stream water. After three, four, or five years, they put water into the pit, splash the corpse to remove the rotted flesh, collect the bones and put them in jars, storing them in stone pits. During seasonal memorial sweeping, they open and view them.}}
Coffins are made round like wooden shrines, about three feet high. They wash the kneecaps with warm water, bend the legs, and perform seated burial.