アイヌ関連資料

コレクション: 蝦夷草紙

蝦夷草紙(国文学研究資料館) - 翻刻

蝦夷草紙(国文学研究資料館) - ページ 2

ページ: 2

翻刻

【右丁 白紙 下部に印  三井寄贈本5373  田専】 【左丁】 【蔵書印】 上から宗辰所集 文部省図書之印 三井家 総𠧱#1舎蔵書印 総舎蔵書之印  蝦夷草紙一之巻     凡例 〇松前所在ノ一島ノ内許リヲ松前領分トスル也  其一島ノ内ヲ主ノ場所ト臣ノ場所トニ配当ス  ル也場所トハ領分ト云カ如シ何レモ海辺計リ  ニテ一場所凡五十里位或ハ七十里位一島ノ周  廻ノ浜ニ諸所ニ相交リテ領分ノ有コト也浜辺ノ  ミニテ奥ハ皆空地ニシテ人倫絶タル深山曠野  ノミ也扨其場所ヲ松前ノ町人共其地頭々々ヘ  願出テ蝦夷土人ヲ介抱イタシタキ旨訴訟ス運

現代語訳

【右丁:白紙。下部に「三井寄贈本5373」「田専」の整理印あり】 【左丁】 【蔵書印】(上から)「宗辰所集」「文部省図書之印」「三井家」「総○舎蔵書印」「総舎蔵書之印」 蝦夷草紙 第一巻      凡例 ○ 松前にある一つの島のうち、限られた範囲のみを松前の領分としている。 その一島の内を、主(じゅ)の場所と臣(しん)の場所とに割り当てている。 「場所」とは、領分と言うようなものである。いずれも海辺のみであり、 一場所はおよそ五十里ほど、あるいは七十里ほどで、島の周囲の浜に 各所に入り交じって領分がある。浜辺のみで、奥はすべて空き地であり、 人の住まない深山・広野ばかりである。さて、その場所を松前の町人たちが それぞれの地頭(じとう)へ願い出て、蝦夷の土人(先住民)を介抱したい旨を 訴え出る。(以下続く)

英語訳

[Right folio: Blank page. At the bottom, there are catalogue labels reading "Mitsui Donated Copy 5373" and "Ta-sen."] [Left folio:] [Library seals] (from top): "Sōshin Collection," "Seal of the Ministry of Education Library," "Mitsui Family," "Sōsha Library Seal," "Sōsha Collection Seal" Ezo Soshi (Notes on Ezo), Volume 1     Preface / Editorial Notes ○ Of the single island where Matsumae is located, only a limited portion is designated as Matsumae domain territory. Within that one island, the territory is divided and allocated into "principal" (shu) places and "vassal" (shin) places. A "place" (basho) is roughly equivalent to what one might call a domain or territory. In every case, these territories consist only of coastal areas; one "place" spans approximately fifty ri, or in some cases seventy ri, and the various domain territories are interspersed at different points along the shores surrounding the island. The territories consist solely of coastal strips, while the interior is entirely uninhabited open land — nothing but deep mountains and vast wilderness where no people dwell. Now, the townspeople of Matsumae petition their respective domain lords (jitō), appealing with the request that they be permitted to look after the Ezo natives (indigenous people). (Continues...)