翻刻
思ふとかたり被申候由
一 浄真三郎様の御前にて色ゝ武者物語致され候時名は忘れ候
浄真手柄なる場は何程か有つると御尋之時別に覚は無御座候
鑓と存候場は十二度御座候其内八度はぬし壱人の鑓又はさし
引にて大勢の人たすけ候由とこ〳〵にてと場を引き語り被申
候時杉浦八郎五其座にて高橋縄手ニて馬上ニ而敵三騎合つ
きをとし玉ふは今の物語ニ是無く夫も十二度の内かと尋候へは
いや〳〵左様の少の事は幾度も有へし程に申上候はぬと被申候由
一 城際の軍はせぬもの也と昔から云伝へたる誠にて候安城にて
城際の軍してつけ入にとりぬと語り被申候也
《割書:カリ|キヽカマリ 》【上段に朱書】
一 陣を取候ては其家中のよき功者なるもの三人も所ニより五人は
かりきゝかまり【忍び】ニ出し候也
《割書:キヽカマリ|ノ時枕 》【上段に朱書】
一 きゝかまりニ出候ては名にても何にても枕をしていねて候へは一町計
遠く寄来る敵枕ニ響き足音必響候由源五被申候也
《割書:シノビノ時|サシ物色》【上段に朱書】
一 忍びの時は具足にても差物にても白と黒き夜も遠くより見へ候也
空色とて朝(アサギ)が見へず候
一 姉川の時左衛門尉一番榊原式部二番備也しか姉川の向のきし高く馬
の乗上場悪しく候故左衛門尉殿少廻りてかヽり候時二番手の式部殿
道をかへす置ニかヽり先手二の手両手よりかヽり候故朝倉勢早
く崩候由各物語也
一 同時信長ゟ御使ニ福富平左衛門福島平八衛門被参家康はいづくニと尋玉へは
鳥居四郎左出向ひ何の御用に候と被申候は軍仕様御諚之通り可申
渡候由被申候時四郎左先手仕候家康勢御旗本ゟ下知を受て
は不能成候仕そこなひ候とても一身の負惣負ニは到ましく候
現代語訳
思うと語り申されたという。
一 浄真三郎様の御前にて色々武者物語をされた時、名前は忘れたが、「浄真殿、手柄のある場はどの程度あるか」とお尋ねになった時、「特に覚えはございません。槍と思う場は十二度ございます。その内八度は主人一人の槍、または差し引きにて大勢の人を助けました」と、とこどころでその場を引いて語り申された時、杉浦八郎五郎がその座にて「高橋縄手にて馬上にて敵三騎合い突きを落とされたのは今の物語にはないが、それも十二度の内か」と尋ねたところ、「いやいや、そのような少しの事は幾度もあるでしょうから申し上げません」と申されたという。
一 城際の軍はしないものだと昔から言い伝えられているのは誠である。安城にて城際の軍をして付け入り、取られたと語り申されている。
《注記:偵察・忍び》【上段に朱書】
一 陣を取る時は、その家中の良い功者なる者三人、所により五人は偵察・忍びに出すのである。
《注記:偵察の時の枕》【上段に朱書】
一 偵察に出る時は、何でも枕をして寝ていれば、一町ほど遠くから寄って来る敵も枕に響き、足音が必ず響くという。源五郎が申したことである。
《注記:忍びの時の指物の色》【上段に朱書】
一 忍びの時は、具足でも指物でも白と黒は夜でも遠くから見える。空色という浅黄色が見えない。
一 姉川の時、左衛門尉が一番、榊原式部が二番の備えであった。しかし姉川の向こうの岸が高く、馬の乗り上げ場が悪いため、左衛門尉殿が少し回ってかかった時、二番手の式部殿が道を変えずにかかり、先手と二の手の両手からかかったので、朝倉勢は早く崩れたという。皆の物語である。
一 同じ時、信長から御使いとして福富平左衛門、福島平八郎が参り、「家康はどこにいるか」と尋ねられた時、鳥居四郎左衛門が出向かい、「何の御用でしょうか」と申したところ、「軍の仕様について御諚の通りに申し渡すことがある」と申された時、四郎左衛門は「先手を仕りますが、家康の勢は御旗本から下知を受けては能くなりません。仕損じても一身の負けで、総負けには至りますまい」と
英語訳
thinks this way, as was recounted.
1. When various warrior tales were being told in the presence of Lord Jōshin Saburō, though the name is forgotten, when asked "Lord Jōshin, how many occasions of distinguished service have you had?", he replied "I have no particular recollection. Occasions involving the spear number twelve. Of these, eight times with my lord's spear alone, or through tactical advances and retreats, I saved many people." When he was recounting these occasions in detail, Sugiura Hachirōgorō, who was present, asked "At Takahashi Nawate, when you knocked down three enemy horsemen in mounted combat - that wasn't in the current story, but was that also among the twelve occasions?" He replied, "No, no, such small matters happen many times, so I do not mention them."
1. It is truly said from ancient times that one should not fight battles close to castle walls. At Anjō, they fought close to the castle walls and were penetrated and taken, as was recounted.
《Note: Reconnaissance and espionage》【written in red ink in the upper section】
1. When taking position, three skilled and capable men from the household, or five depending on the location, should be sent out for reconnaissance and espionage.
《Note: Pillows during reconnaissance》【written in red ink in the upper section】
1. When going out on reconnaissance, if you sleep with anything as a pillow, enemies approaching from as far as one chō away will cause vibrations in the pillow, and their footsteps will definitely resonate, as Gengorō stated.
《Note: Colors of standards during espionage》【written in red ink in the upper section】
1. During espionage, both white and black armor or standards can be seen from far away even at night. The sky-blue color called asagi cannot be seen.
1. At the Battle of Anegawa, Saemon-no-jō was the first formation and Sakakibara Shikibu was the second. However, because the opposite bank of the Anegawa was high and the terrain difficult for horses to climb, when Saemon-no-jō went around slightly to attack, Shikibu of the second formation attacked without changing course, and with both the vanguard and second force attacking from both sides, the Asakura forces collapsed quickly. This is everyone's account.
1. At the same time, Nobunaga sent Fukutomi Heizaemon and Fukushima Heihachirō as messengers, and when they asked "Where is Ieyasu?", Torii Shirōzaemon came forward and asked "What business do you have?" They replied "We have matters regarding military tactics to convey according to his lordship's instructions." Shirōzaemon then said "We are serving as the vanguard, but Ieyasu's forces cannot function well if receiving orders from the main headquarters. Even if we fail, it would be one person's defeat and would not lead to total defeat."