← 前のページ
ページ 104 / 121
次のページ →
翻刻
水玉
一安永四未年三月江州山之内大雪に付御通行難被為成依之御道筋御指支無
之様取計見分為御用御目付加藤半左衛門御徒目付渡辺門左衛門罷越■【瀬=柳の誤記ヵ】ヶ瀬迄
見分郡奉行并酒井修理太夫殿御家来酒井三之丞申談御替道敦賀ゟ御廻り
道柳ケ瀬宿へ御出被遊夫ゟ御常道無御滞御定日御発駕被遊候事
【スペース】
一今庄御泊にて御触
口上扣
一明何日御供之面々供廻り浮道具之分小谷木本駅御泊迄先達て可被指越候
一明後何日御供之面々召連候供廻り浮道具御昼休関ヶ原迄先達て可被
指越候
一御国御公料御代官小野左太夫殿明日明後日頃被罷通候由自然於途中
出合被申候はゝ道を片寄相通候様に末々家来等へ為心得可被申付候以上
現代語訳
水玉
一、安永四年未年三月、江州山之内にて大雪のため御通行が困難となったことにより、御道筋に御支障がないよう取り計らいを見分するため、御用として御目付加藤半左衛門、御徒目付渡辺門左衛門が罷り越し、柳ヶ瀬まで見分した。郡奉行並びに酒井修理太夫殿の御家来酒井三之丞と申し談じ、御替道として敦賀より御廻り道を取り、柳ヶ瀬宿へ御出でになり、それより御常道を無滞にて御定日に御発駕された件
一、今庄御泊にての御触れ
口上控
一、明(何)日、御供の面々の供廻り・浮道具の分は、小谷木本駅御泊まで先達って指し越すべきこと
一、明後(何)日、御供の面々が召し連れる供廻り・浮道具は、御昼休の関ヶ原まで先達って指し越すべきこと
一、御国の御公料御代官小野左太夫殿が明日明後日頃に罷り通る由、自然途中にて出合い申す場合は、道を片寄せて相通るよう、末々の家来等へ心得として申し付けるべきこと 以上
英語訳
Mizutama
Article 1: In the third month of An'ei 4 (1775), Year of the Sheep, due to heavy snow in Yamanouchi, Omi Province, making passage difficult, Inspector Kato Hanzaemon and Foot Inspector Watanabe Monzaemon were dispatched on official business to survey and make arrangements so that there would be no obstruction to the travel route, conducting inspection up to Yanagase. After consultation with the District Magistrate and Sakai Sannojo, a retainer of Lord Sakai Shuri-no-Taifu, an alternate route was arranged via Tsuruga, proceeding to Yanagase post station, and from there continuing on the regular route without delay, departing on the scheduled day.
Article 1: Announcement at Today's lodging in Imajo
Written statement record
一、Tomorrow (date), the various attendants' escort equipment and portable gear shall be sent ahead to the lodging at Kotani Kimoto station.
一、The day after tomorrow (date), the escort equipment and portable gear accompanying the various attendants shall be sent ahead to Sekigahara for the midday rest.
一、The domain's public land administrator Lord Ono Sata-yu will be passing through around tomorrow or the day after. Should you naturally encounter him en route, instruct all retainers down to the lowest ranks to understand that they should move to one side of the road to allow passage. The above.