デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

三都并道中之部 - 翻刻

三都并道中之部 - ページ 117

ページ: 117

翻刻

  宝暦九乙卯年十一月番鈴木忠右衛門      大坂御蔵屋鋪諸事御定書覚  一御門朝六ツ時開夜五ツ時〆御門鍵御留守居役方江御門番人持参夜中御留守   居役預り置候事      但夜中御留守居役之者他出之節ハ御門鍵御蔵奉行江預置可申事       〆  一夜中御門出入在之節御留守居役之方江其面々ゟ相断指図を受可申事   尤御留守居役方ゟ御門番所江茂其段可申事  一不依何御門持出候節ハ其面々ゟ御門番所江別人を以相断指図可申事   尤断無之分ハ堅出申間敷事  一御屋敷内当時定詰家内も無之儀ニ候得ハ御門内江女堅為立入申間敷事      但自然身近キ者為対面尋来り候歟其外無拠品も有之候ハヽ其段其面々ゟ      御留守居役へ相達指図を受対面可申候尤入出ルニ其面々より相断可申事      御廻米入出之節御蔵附御蔵元仲仕附掃除婆之儀ハ其節先達而      断置度毎ニ断不及為致出入可申事       〆 【朱書】ヨ

現代語訳

宝暦九乙卯年(1759年)十一月番 鈴木忠右衛門      大坂御蔵屋敷諸事御定書覚 一、御門は朝六つ時(午前6時頃)に開き、夜五つ時(午後8時頃)に締める。御門の鍵は御留守居役方へ御門番人が持参し、夜中は御留守居役が預かり置くこと。   但し、夜中に御留守居役の者が外出する際は、御門の鍵を御蔵奉行へ預け置くべきこと。 一、夜中に御門の出入りがある際は、御留守居役の方へその面々から相談して指図を受けるべきこと。  もっとも御留守居役方から御門番所へもその旨を申すこと。 一、何によらず御門から持ち出しをする際は、その面々から御門番所へ別人を以って相談し指図を受けるべきこと。  もっとも相談なしの分は堅く出してはならないこと。 一、御屋敷内は当時定詰の家内もいないことなので、御門内へ女性を堅く立ち入らせてはならないこと。   但し、自然身近な者が対面のため尋ね来たか、その他やむを得ない事情もある場合は、その旨をその面々から御留守居役へ相談して指図を受け対面すべきである。もっとも入出する際にはその面々より相談すべきこと。   御廻米の入出の際の御蔵付き・御蔵元・仲仕付き・掃除婆については、その際先だって相談を置き、度毎に相談せずとも出入りをして良いこと。

英語訳

Hōreki 9, year of the Wood Rabbit (1759), 11th month guard duty: Suzuki Chūzaemon      Memorandum of Various Regulations for the Osaka Granary Residence 1. The gate shall be opened at the sixth hour of morning (around 6 AM) and closed at the fifth hour of evening (around 8 PM). The gate keys shall be brought by the gate guards to the caretaker officials, and the caretaker officials shall keep them during the night.   However, when the caretaker official goes out during the night, the gate keys must be entrusted to the granary magistrate. 1. When there is entry or exit through the gate during the night, those individuals must consult with the caretaker official and receive instructions.  Of course, the caretaker official must also inform the gatehouse of this matter. 1. When taking anything out through the gate, regardless of what it is, those individuals must send another person to the gatehouse to consult and receive instructions.  Of course, anything without consultation must strictly not be taken out. 1. Since there are currently no regular resident families within the residence, women are strictly forbidden from entering within the gate.   However, if close acquaintances come to visit for meetings, or if there are other unavoidable circumstances, those individuals must consult with the caretaker official about the matter and receive instructions before meeting. Of course, when entering or leaving, consultation must be made by those individuals.   Regarding granary attendants, granary agents, laborers, and cleaning women during the entry and exit of tax rice, consultation should be made beforehand for such occasions, and they may enter and exit without needing to consult each time.