翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

地災撮要. 巻10(地震之部) 上,下 - 翻刻

地災撮要. 巻10(地震之部) 上,下 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

 のゝしりこうじはてさすかのみならすあなかちにかへれ〳〵と幾  度もおし戻すにそすべなくて少しはなれてよろめくを見つつ跡  より行けはとかくしておのか家のはゐりのみちによろめきいるよ  とみるうちになゐゆり出てあたりの家ともこすれつかの女も  道なかにまろひ倒れ夢の心地してたちかへりて見れは本町な  る主の家も倒れそこなひて入るへくもあらねはあひ知れる人のも  とに立のきぬさて桶町なる某の家はたふれさりしかは主はいかにし  つらんと亀の尾に来て尋にたゝさはきにく【「く」に見えるが文意からくりかえし記号とも思われる】ていらへする人たになけ  れはそここゝゆかりの方尋てわぶれと行へ知れさりけり七日のひ家  のはいりに落つもりたるぬりこめの土の山の如くなるを人あまた  して鋤鍬もてほらせて見るにこのそこのうこめくをあやしとみ  れは頓て白きかゐなむく〳〵と出たり人々驚きてしはしたゆた  ひしを少々年老たるかあとてためらふそ鍬は置て手して土をわ  けよとく〳〵とおきてけるにやかて堀出したるを見れは家あるしに  そありけるなゐのゆりしもしらす土にうつもれしもしらす少々冷か  なるに目を覚し見れは土の中にありさては我身は死て葬られたる  にこそあらめかくよみかへりし上はいかにもしてはひ出んとさま  〳〵にしけれともかなはす身は労れて呼さけへとも声さへかれて  すへなさに思ふやうはとてもいくへきいのちならすさらは尊き法  師のすといふなる入定とやらんをせんと思ひて念仏のみ唱へて

現代語訳

罵り騒いではてしがないだけでなく、しきりに「帰れ帰れ」と何度も押し戻すので、どうしようもなく少し離れてよろめくのを見ながら後ろから行くと、なんとか自分の家の入り口の道によろめき入るのを見ているうちに、地震が揺り出して辺りの家々もきしみ軋み、あの女も道中に転び倒れ、夢のような心地がして立ち返って見ると、本町にある主人の家も倒れ損なって入ることもできないので、知り合いの人のところに避難した。さて桶町にある某の家は倒れなかったので、主人はどうしただろうかと亀の尾に来て尋ねたが、ただ騒がしくて答える人さえいないので、あちこち縁のある方を尋ねて歩き回ったが行方は知れなかった。七日に家の入り口に落ち積もった塗り込めの土が山のようになっているのを、人を大勢集めて鋤や鍬で掘らせて見ると、その底がうごめくのを怪しいと見ていると、やがて白い腕がぬくぬくと出てきた。人々は驚いてしばしためらっていたが、少々年老いた者が後から「ためらうな、鍬は置いて手で土を分けよ」と急がせたので、やがて掘り出して見ると、それは家の主人であった。地震の揺れも知らず、土に埋もれたのも知らず、少々冷たくなって目を覚まして見ると土の中にいた。「さては我が身は死んで葬られたのであろうか。こうして蘇った上はなんとかして這い出よう」と様々にしたけれども叶わず、身は疲れて呼び叫んでも声さえかれて、どうしようもないので思うには「どうせ長く生きられる命ではない。それならば尊い法師が行うという入定とやらをしよう」と思って、念仏ばかり唱えて

英語訳

ranting and raving endlessly, and not only that, but repeatedly pushing him back saying "Go home! Go home!" many times. Unable to do anything about it, they stayed a little distance away watching him stumble, following behind him. Somehow he stumbled into the road at the entrance to his own house, and while watching this, an earthquake began to shake, the surrounding houses creaked and groaned, and that woman also fell and tumbled in the road. It felt like a dream, and when they turned back to look, the master's house in Honcho had also collapsed and was damaged beyond entry, so they took shelter at an acquaintance's place. Now, since the house of the certain person in Oke-machi had not collapsed, wondering what had become of the master, they came to Kame-no-o to inquire, but there was only commotion and not even anyone to answer, so they searched here and there among related parties, but could not learn of his whereabouts. On the 7th day, seeing that the plaster and earth that had fallen and accumulated at the house entrance was piled up like a mountain, they gathered many people to dig with spades and hoes. When they looked and saw something moving strangely at the bottom, suddenly a white arm emerged wriggling out. The people were startled and hesitated for a while, but an elderly person came from behind and urged them, "Don't hesitate! Put down the hoes and part the earth with your hands!" Soon they dug him out and saw it was the master of the house. Unaware that the earthquake had shaken, unaware that he had been buried in earth, he awoke feeling somewhat cold and found himself in the soil. "So then, I must have died and been buried. Since I have thus revived, I must somehow crawl out," he tried in various ways, but it was impossible. His body was exhausted, and though he called out, even his voice grew hoarse. With no other recourse, he thought: "This is not a life that will last long anyway. Then I shall perform what the venerable monks call nyūjō (entering meditation unto death)," and he chanted only the nembutsu