翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

地災撮要. 巻10(地震之部) 上,下 - 翻刻

地災撮要. 巻10(地震之部) 上,下 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

【右丁】 ゐたりしかはなか〳〵に心やすかりしとそかたりけるこはぬりこめの 腰巻といふ物たり右よりおち重りて庇のやうになれるうちに埋れ てありしなりとそ     十月二日の夜いみしきなゐのゆりけれは    かくはかりしつけきみよをまかつひ【禍つひ:禍害・凶事などを引き起こす神】のいかにあらふる神無    月はしめのふつかよひのまになゐいやふるひ久堅のあめも    とゝろきあらかねの【「土」のかかる枕詞】土さへさけてむさしなる江戸のちまたに    たちならふ玉のうてな【高殿(たかどの)】もしつかやもたゝときのまにこほれ    つゝはしらもくたけうつはり【梁のこと】もおちてうたるゝそのなかをか    らくもいてゝぬは玉【夜、闇、黒みかかる枕詞】のやみちにまとひゆきなやむ身はつかれ 【左丁】    つゝあしてさへきつゝきなからかけはしの【「危い」にかかる枕詞】あやふきいの    ちなからへてたとる〳〵も若草のつまこをたつねよひかはす    声さへかれてかれをはなまねくかひなく玉のをのたえに    し人のかす〳〵をなけきもあへすあからひく火のわさはひの    いてきつゝもえひろこれはあちむらの【「さわぐ、通ふ」にかかる枕詞】立さわきつゝよゝとな    く花の姿のをとめ子をさそふあらしの風はやみあしたの露    ときえゆきしこけるから【やせこけた体】なるいろ見てはたへぬ哀れをし    のひつゝしはしかりねの草まくらうき世の夢もいまかさむら    ん      なゐのゆる宿にともしゝともし火のほかけよりまつ心きえにき

現代語訳

【右丁】 いたので、なかなかに心安らかであったと語った。これは塗り込めの腰巻という物である。右から落ち重なって庇のようになった中に埋まっていたのだという。 十月二日の夜、ひどい地震が揺ったので このようにひどく静かな世を、禍つ神がどのように荒れ狂うのだろうか。神無月の初めの二日夜の間に地震がひどく振り、永遠の天もとどろき、大地さえ裂けて、武蔵国の江戸の街に 立ち並ぶ美しい高殿も静寂も、ただ一瞬のうちに崩れ散り、柱も朽ち果て梁も落ちて打たれる。その中をかろうじて出て、真っ暗な夜道に迷い歩き、苦しむ身は疲れ 【左丁】 果て、足さえ傷つき続けながらも、危うい命を保ち続けて、頼ることのできる妻子を尋ねて呼び交わす声さえかれて、枯れた葉を招くかいもなく、美しい緒が絶えてしまった人の数々を嘆くことさえできず、赤々と引く火の災いが次々と起こり燃え広がれば、村々で騒ぎ立ち、夜々と泣く花のような美しい乙女を誘う嵐の風は止み、朝の露のように消え去った。痩せこけた姿を見ては堪えられない哀れさを忍びつつ、しばし仮寝の草まくら、浮世の夢も今覚めるのだろうか。 地震の揺る宿に灯した灯火の炎が消えてから、まず心が消えてしまった

英語訳

[Right page] Since he was there, he felt quite at peace, he recounted. This was what is called a "nurikome no koshimaki" (plaster waist-wrapping). It had fallen and piled up from the right side, forming something like an eave under which he had been buried. On the night of October 2nd, there was a terrible earthquake, so: How could such calamity gods rage so violently in this tranquil world? In the early hours of the second night of Kannazuki (the godless month), the earth shook violently, even the eternal heavens thundered, and the very earth split apart. In the streets of Edo in Musashi province, The beautiful tall mansions that stood in rows, and their tranquility too, crumbled and scattered in just an instant. Pillars rotted away, beams fell and struck people. Barely escaping from among this destruction, wandering lost on the pitch-black night roads, the suffering body grew weary [Left page] and exhausted, even feet continued to be wounded, yet clinging to this precarious life, seeking beloved wives and children, calling out to each other until even voices grew hoarse. It was futile to beckon to withered leaves, and countless people whose beautiful life-threads had been severed could not even be properly mourned. As the disaster of raging red fire broke out and spread, the villages were thrown into chaos, night after night crying beautiful maidens like flowers were swept away by the stormy winds, which then ceased, and they vanished like morning dew. Seeing such emaciated figures, one could not bear the overwhelming sorrow. Enduring this while resting briefly on a grass pillow during temporary sleep, will the dreams of this floating world now also come to an end? In the house shaken by earthquake, after the flame of the lamp that had been lit flickered out, first the heart itself was extinguished.