翻刻
【右丁】
中へ落入たり上らんとするにはや家潰れかゝり然るに此家の引窓
幸にして穴蔵の上になりたり再上らんとするに火焼移りしかはし
はらく地に臥てあつさをこらゆる事数刻なりしか下の方なれは強
く煙【烟】も入らさりしにや引窓よりは息も通ひて鎮火の後火中を遁れ
出て命助りたり
〇同上総屋何がし抱声妓いはといへるは地震に怖れて一旦大路へ逃
出けるか徒跣(ハダシ)にて歩行かたしとて履物《割書:駒下駄か|さうりか》を取に戻りし時庇の
崩るゝにあひて即死す
〇同中万字屋弥兵衛か家の奴隷大酒を好み常に酔ふて役にたゝぬ
男あり暇をやらんと思ひしに此夜も例の如く大酒に沈醉して
【左丁】
地震も知らす寝【寐】たりしが揺り止て後目さめてあたりを看るにあ
るし始め遊女其余【餘】客にいたる迄壱人も居らすあたりの騒しきにて
火事ありとは知りつ然れとも地震ありしを知らされは何としてかくは
うろたへて家財をは残し置き其侭には逃退けんと怪しく思ひなから
在合ふ所の銅壷釜の類より手許の器に至に迄手にあふ丈は穴蔵へ収
め置土等かたの如くなしつゝやかてこゝを立退く迚在り合ふ酒を残ら
すも惜しとしたゝかに吞て主の居る所へ尋ね行て此由を語りけるさ
れは此家のみ庖厨の器を残し得たりとて酒のむ男の功を賞し暇や
る事は止たりとそ
〇殊にあはれに聞えしは九郎介稲荷の別当修験某の娘十三才はかり
現代語訳
【右丁】
中へ落ち入った。上がろうとするともうすでに家が潰れかかっていた。しかしこの家の引き窓が幸いにして穴蔵の上になっていた。再び上がろうとすると火が燃え移ったので、しばらく地面に伏せて暑さを耐える事数時間であったが、下の方なので強く煙も入らなかったのであろうか。引き窓からは息も通って、鎮火の後火中を逃れ出て命が助かった。
○同じく上総屋何某が抱えている芸妓でいわという者は、地震に怖れて一旦大通りへ逃げ出したが、裸足で歩行が困難だとして履物(駒下駄か草履か)を取りに戻った時、庇が崩れるのに遭って即死した。
○同じく中万字屋弥兵衛の家の奴隷で大酒を好み、常に酔って役に立たない男がいた。暇を出そうと思っていたが、この夜も例の如く大酒に酩酊して
【左丁】
地震も知らずに寝ていたが、揺れが止んで後目覚めて辺りを見ると、主人をはじめ遊女その他客に至るまで一人もおらず、辺りの騒がしさで火事があるとは知った。しかしながら地震があったことを知らないので、なぜこのように慌てて家財は残し置き、そのまま逃げ退いたのかと怪しく思いながら、その場にある銅壺・釜の類から手元の器に至るまで手につく限りは穴蔵へ収め置き、土等を固めるようにして、やがてここを立ち退くとして、その場にある酒を残らず惜しいとしてたっぷりと飲んで、主人のいる所へ尋ね行ってこの次第を語った。それでこの家のみ厨房の器を残すことができたとして、酒飲み男の功を賞し、暇を出すことは止めたという。
○特に哀れに聞こえたのは、九郎介稲荷の別当修験某の娘十三歳ばかり
英語訳
[Right page]
fell into it. When she tried to climb up, the house was already collapsing. However, fortunately the sliding window of this house had fallen over the cellar. When she tried to climb up again, fire had spread so she lay flat on the ground enduring the heat for several hours, but since she was in the lower area, perhaps the smoke did not enter so strongly. Air could pass through the sliding window, and after the fire was extinguished she escaped through the flames and her life was saved.
○Similarly, a geisha called Iwa who was employed by Kazusaya someone, fled in fear to the main street during the earthquake, but finding it difficult to walk barefoot, when she returned to fetch footwear (either geta clogs or straw sandals), she was struck by a collapsing eave and died instantly.
○Similarly, at Nakamanji-ya Yahei's house there was a slave who loved heavy drinking and was constantly drunk and useless. They had been thinking of dismissing him, but this night too he was heavily intoxicated as usual and
[Left page]
was sleeping without knowing about the earthquake. When the shaking stopped and he awakened and looked around, from the master to the courtesans and other guests, not a single person remained. From the commotion around he knew there was a fire. However, not knowing there had been an earthquake, he wondered strangely why everyone had panicked and fled leaving behind household goods. While thinking this odd, he gathered everything he could get his hands on from copper pots and kettles to utensils at hand and stored them in the cellar, packing them down with earth and such. As he was about to leave this place, thinking it a waste to leave behind all the sake that was there, he drank heartily and went to find where his master was to tell him what had happened. Thus this house alone was able to preserve its kitchen utensils, and they praised the drunk man's achievement and decided not to dismiss him after all.
○What sounded particularly pitiful was about the daughter, about thirteen years old, of a certain yamabushi priest who served as the head priest of Kurōsuke Inari shrine