翻刻
【右丁】
しにこの日何事なくして過しぬ
以上竹島氏譚なり
〇 以下十二条【條】ともに花街の談にして衆人より聞く所なり
〇銀座人辻伝【傳】右衛門青楼【せいろう:遊女のいるところ】に遊ひ酒に酔ふて臥たりしか地震の時二階
傾きて溝の上へ倒れかゝりしに目覚て見れは畳の上なから屋根なく
星のきらめくを見る幸にして遊女とゝもに命全き事得たり《割書:雲隺堂話》
〇画人鈴木其一の男守一青楼岡本屋のあるしと懇意にて二日の夜もかし
こにおもむき対【對】話してありける時俄に地震ひ家潰れかゝり逃れ出へき間
もなく二階へ登らんとするに階子踊りて登られす間もなく潰れて欄間(ランマ)と天
【左丁】
井との間になりて恙なし狼狽忙迫して在り合ふ燭台【臺】を以て穿んとす
れとも脇はさる【挟る】もむへなり家内の男女圧【壓】にうたれしもあるへし又屋根
の下に成りて出る事ならすわか如きものもありてこゝかしこにて苦痛に迫る【左横に「”」を付記し右横に「り」と記載す】
叫ひしか次第に声よはり程過て後声止たるは各死したりと覚えて更に
心細くいかにもして遁れ出んともかけともせんすへなし其内火気移
りて障子の倒れかゝりたるかた明るくなりけるを見て透間ある方を
知り匍匐(ハラバヒ)して逃れ出たり夫より家に帰りしに下谷坂本なる《割書:町家にて|土人森川》
《割書:やしきと|いふ所なり》父の家も潰れ其一か孫娘も《割書:山本素堂|の妻なり》泊り合して潰れ死したり
とそ 《割書:勝田三左衛門殿話》
〇京町弐丁目張金屋《割書:娼家|なり》か妻は夫より遥に年長したるが彼女つく〳〵考
現代語訳
【右丁】
しかしこの日は何事もなく過ぎた。
以上は竹島氏の談話である。
○以下十二条はともに花街の談話で、多くの人から聞いたところである
○銀座の人、辻伝右衛門が遊郭で遊び、酒に酔って臥していたが、地震の時に二階が傾いて溝の上へ倒れかかった。目覚めて見ると畳の上にいるが屋根がなく、星のきらめくのが見える。幸いにして遊女とともに命を全うすることができた。(雲鶴堂の話)
○画家鈴木其一の息子守一は、遊郭岡本屋の主人と親しく、二日の夜もそこへ赴いて対話していた時、俄かに地震が起こり家が潰れかかった。逃げ出す間もなく二階へ登ろうとしたが階段が揺れて登れず、間もなく潰れて欄間と天
【左丁】
井の間に挟まれて無事であった。狼狽し慌てて、手近にあった燭台で穴を開けようとしたが、脇が挟まれてどうにもならない。家の中の男女で圧死した者もいるだろう。また屋根の下になって出ることができない私のような者もいて、ここかしこで苦痛に迫られて叫んだが、次第に声が弱くなり、時間が経った後に声が止んだのは各々死んだためと思われ、いっそう心細くなった。なんとかして逃れ出ようと思うがどうしようもない。そのうち火が移って障子の倒れかかった方が明るくなったのを見て、隙間のある方を知り、這って逃げ出した。それから家に帰ったところ、下谷坂本にある(町家で土地の人が森川屋敷という所である)父の家も潰れ、其一の孫娘も(山本素堂の妻である)泊まり合わせていて潰れ死にしたという。(勝田三左衛門殿の話)
○京町二丁目の張金屋(遊郭である)の妻は夫よりはるかに年上であったが、彼女はつくづく考え
英語訳
[Right page]
However, this day passed without incident.
The above is the account from Mr. Takeshima.
○The following twelve items are all tales from the pleasure quarters, heard from many people
○Tsuji Den'emon, a man from Ginza, was visiting a brothel and had fallen asleep drunk when the earthquake struck. The second floor tilted and collapsed over a ditch. When he awoke, he found himself still on the tatami mats but with no roof above, seeing the twinkling stars. Fortunately, both he and the courtesan survived unharmed. (Story from Unkakudō)
○Morichi, son of the painter Suzuki Kiitsu, was on friendly terms with the master of the Okamotoya brothel and had gone there on the night of the second for conversation when suddenly the earthquake struck and the house began to collapse. With no time to escape, he tried to climb to the second floor, but the stairs were shaking and he couldn't climb them. Soon the building collapsed and he found himself trapped between the transom and the cei-
[Left page]
ling, but unharmed. In panic and haste, he tried to break through with a candlestick that was at hand, but his sides were pinned and he could do nothing. Some of the men and women in the house were probably crushed to death. Others like himself were trapped under the roof and unable to get out, crying out in agony here and there, but gradually their voices grew weaker, and when the voices stopped after some time, it seemed each had died, making him feel even more forlorn. He thought somehow to escape but could do nothing about it. Meanwhile, fire spread and the area where the shoji screens had fallen became bright, allowing him to see where there were gaps, and he crawled out to escape. When he returned home, his father's house in Shitaya Sakamoto (a townhouse that locals called the Morikawa estate) had also collapsed, and Kiitsu's granddaughter (wife of Yamamoto Sodō) who had been staying there was also crushed to death. (Story from Lord Katsuda Sanzaemon)
○The wife of Hariganeya (a brothel) in Kyōmachi Second District was much older than her husband, and she pondered deeply