翻刻
【右丁】
りしかは新之助前の顛末を告て後に私事御覧の通り箸一本も残ら
す焼失しまゝ此より御披露【ご報告】願たてまつると云けるに重役のもの云士た
るもの箸一本も持出さぬとは余【餘】りに狼狽たる仕方上へ達しかたしと云
けれは新之助面色かはり主君の要物を持退て己か財を焼たるをな
んそうろたへものとせくる【責める】ゝや左いふ貴殿こそ委曲下ものを聞すして
人を批判する事うろたへものよといひて更に屈せす重役の士も
ことはりとは思ひつれとその過言に憤りそのあらそひ果しなかり
し由其後いかゝありしや聞かずとなむ《割書:これらは無用の談なれと|見るかまゝにしるしつ》
〇深川永代寺門前踊の師中村登茂次は同長屋より出火せし時速に
その家主を誘引火元を見せ後我家に入て母を助出し弟子の方へ
【左丁】
逃【迯は俗字】退たり依て後日火元争ひの難を遁れたり女子には落付たるはか
らひとてこのあたりには噂せりとなん
〇以下三十八條は何人の撰にや知らす武家の輩難に罹られし
事ともを載たる実記と見ゆ《割書:但文は原本の侭改むる事なし俳画|堂文鳳堂又雲鶴堂より借得し写本》
《割書:をもて|うつせり》
〇小石川冨坂町高七百石役西丸御留守居堀美作守殿所用有之一族戸崎
町松平内記殿方へ参り用事済て帰路右地震来る故美濃守殿駕
籠の中より声を懸安全の地へ急くへしといふに陸尺【六尺のこと。貴人の駕籠を担ぐ人足。「六」と「陸」は音が通じることから文字を代用した】も心得て急かむ
とすれ共動揺強き故駈る事能はす其間に柳町常州屋といふ質
現代語訳
【右丁】
てきたので、新之助は前の経緯を告げて、その後で「私事は御覧の通り箸一本も残らず焼失してしまったので、これより御報告申し上げたく存じます」と言った。すると重役の者が言うには「武士たる者が箸一本も持ち出さないとは、あまりに狼狽した仕方で、上への報告は難しい」と言った。そこで新之助は顔色を変えて「主君の大切な物を持ち退いて自分の財産を焼いたのを、なんで狼狽者と責めるのか。そう言う貴殿こそ、詳しく下の者の話を聞かずして人を批判することこそ狼狈者よ」と言って、まったく屈しなかった。重役の士も道理とは思ったが、その言い過ぎに憤り、その争いは果てしなかった。その後どうなったかは聞いていない。(これらは無用の話であるが、見るままに記した)
○深川永代寺門前の踊りの師匠中村登茂次は、同じ長屋から出火した時、すぐにその家主を誘って火元を見せ、その後自分の家に入って母を助け出し、弟子の方へ
【左丁】
逃げ退いた。そのため後日火元争いの難を逃れた。女子にしては落ち着いた計らいだとして、このあたりでは噂になったということである。
○以下三十八條は誰の撰によるか知らないが、武家の輩が災難に遭われた事どもを載せた実記と見える(ただし文は原本のまま改めることなし。俳画堂文鳳堂又雲鶴堂より借り得た写本をもって写した)
○小石川富坂町で高七百石、役職は西丸御留守居の堀美作守殿は、所用があって一族の戸崎町松平内記殿方へ参り、用事を済ませて帰路についた時、この地震が来たので、美作守殿が駕籠の中から声をかけて「安全な地へ急ぐべし」と言った。陸尺も心得て急ごうとしたが、動揺が強いので駆けることができず、その間に柳町の常州屋という質屋
英語訳
[Right page]
When he arrived, Shinnosuke reported the previous events and then said, "As you can see, not even a single chopstick of my personal belongings remains - everything was burned, so I would like to make this report." The senior official said, "For a samurai to not carry out even a single chopstick is too panicked a manner - it would be difficult to report this to superiors." At this, Shinnosuke's face changed color and he said, "Why do you blame me as a panicked person when I carried away my lord's important items and let my own property burn? You who say such things are the panicked one - criticizing people without listening carefully to your subordinates' accounts!" He did not yield at all. The senior samurai thought there was reason in this, but was angered by the excessive words, and their dispute continued endlessly. What happened afterward, I have not heard. (These are unnecessary stories, but I recorded what I witnessed)
○Nakamura Tomoji, a dance instructor at the front gate of Fukagawa Eitaiji Temple, when fire broke out from the same tenement house, quickly led the landlord to show him the source of the fire, then entered his own house to rescue his mother and fled to his disciples' place.
[Left page]
Therefore, he later escaped the difficulties of disputes over the fire's origin. People in the area gossiped that this was composed behavior for a woman.
○The following thirty-eight articles - I don't know who compiled them, but they appear to be actual records of samurai families who met with disasters. (However, the text remains unchanged from the original. I copied from manuscripts borrowed from Haigadō, Bunhōdō, and Unkakudō)
○Hori Mimasaka-no-kami, of Koishikawa Tomisaka-chō with a stipend of 700 koku and the position of Nishi-no-maru residential keeper, had business with his relative Matsudaira Naiki at Tosaki-chō. After finishing his business and starting on the return journey, this earthquake came, so Mimasaka-no-kami called out from inside his palanquin, "Hurry to safe ground!" The palanquin bearers understood and tried to hurry, but the shaking was so strong they could not run. Meanwhile, at a pawnshop called Jōshūya in Yanagi-chō