翻刻
【右丁】
戸田忠太夫藤田誠之進《割書:先名寅之助と云一人は家老壱人は若年寄を勤海|防の事をも命せられて御愛臣にて誠忠の二字を》
《割書:名頭に冠|し給へり》両士とも即死ありし由なり
〇松平豊前守殿御家中即死六十五人内男三十人女三十五人怪我廿一
人内男十五人女六人斃馬十壱疋御住居長屋土蔵残らす潰れその
上類焼あり《割書:本所南割下水巣鴨御駕町|芝田町五丁目等御屋敷も大破也》右御届書に載りし員数の
よしなり
〇下谷御徒町なる《割書:東|側》御先手美濃部八蔵殿卒去ありて明日葬式を
営んとせし夜《割書:二日|也》この地震あり其家ひたつぶれと成り其上火起り
若殿壱人辛ふして逃れ出たり其余【餘】は皆横死【おうし=災難などで天命をまっとうしないで死ぬこと】なり
〇冨坂下小笠原信濃守殿は御住居其外惣体に潰たりこの時庭中へ
【左丁】
逃のひ給ひしか奥方も続【續】ひて逃出給へり余【餘】りの周章【あわてふためくこと】故脇刀さ
へ措れし由申されけれはさらは取て参らすへしとて奥方壱人
元の坐敷へ戻られし時御殿潰れて圧【壓】に打れて失給ひぬるよし
沢田平八殿談
〇小川町松平駿河守殿中間部屋に九月下旬之由来りて泊り居り
し弥助といへる中間あり諢名(アタナ)を閻魔といふ厥【その】容貌によりてし
かよへり若き頃より諸侯の轎【かご】を担【擔】て六尺とよへる傭夫にてありし
か声よくして見附の御門を通る時掛声のうるはしきよしにて
世に賞せられける由諸家を渡り来りて人も知りたる男なりしか
晩年に及ひて奉公なりかたく固(モト)より磊落(ライラク)にて一身を保つ事
現代語訳
【右丁】
戸田忠太夫、藤田誠之進(割書:先の名は寅之助という。一人は家老、一人は若年寄を務め、海防の事をも命せられて御愛臣にて、誠忠の二字を名前の頭に冠せられた)両士とも即死したということである。
○松平豊前守殿の御家中で即死六十五人、内訳は男三十人、女三十五人、怪我二十一人、内訳は男十五人、女六人、斃死した馬十一匹。御住居、長屋、土蔵は残らず潰れ、その上類焼もあった(割書:本所南割下水、巣鴨御駕籠町、芝田町五丁目等の御屋敷も大破した)。これらは御届書に記載された人数であるということである。
○下谷御徒町にある(割書:東側)御先手の美濃部八蔵殿が亡くなって、明日葬式を営もうとした夜(割書:二日である)にこの地震があった。その家はひどく潰れ、その上火事が起こり、若殿一人がかろうじて逃れ出た。その他は皆災難で死んだ。
○富坂下の小笠原信濃守殿は御住居その他全体が潰れた。この時庭中へ
【左丁】
逃げられたが、奥方も続いて逃げ出された。あまりの慌てふためきで脇差さえ置き忘れたと申されたので、それでは取って参りましょうということで、奥方一人が元の座敷へ戻られた時、御殿が潰れて圧死されて亡くなったということである。沢田平八殿の話。
○小川町の松平駿河守殿の中間部屋に、九月下旬から来て泊まっていた弥助という中間がいた。あだ名を閻魔という。その容貌によってそう呼ばれていた。若い頃から諸侯の駕籠を担ぐ六尺と呼ばれる傭夫であったが、声が良くて見附の御門を通る時の掛け声が美しいということで世に賞せられたという。諸家を渡り歩いて来て人も知っている男であったが、晩年に及んで奉公が難しくなり、元より磊落な性格で一身を保つ事が
英語訳
[Right page]
Toda Chūdayū and Fujita Seinoshin (marginal note: formerly called Toranosuke. One was a karō [chief retainer], one served as wakadoshiyori [junior councilor], and was also entrusted with coastal defense matters. As a beloved retainer, he was granted the two characters "Sei-chū" [sincerity and loyalty] to be prefixed to his name) - both samurai died instantly.
○In the household of Lord Matsudaira Buzen-no-kami, sixty-five people died instantly: thirty men and thirty-five women. Twenty-one were injured: fifteen men and six women. Eleven horses died. The residence, long houses, and storehouses all collapsed completely, and on top of that there were fires that spread from other buildings (marginal note: the residences at Honjo Minami-wari Gesui, Sugamo Okago-machi, Shibata-machi 5-chome, etc. were also severely damaged). These were the numbers recorded in the official report.
○At Shitaya Okachi-machi (marginal note: east side), Minobe Hachizō of the advance guard had died and they were planning to hold his funeral the next day, when this earthquake occurred on that night (marginal note: it was the 2nd). His house was completely destroyed, and moreover a fire broke out. Only one young lord barely escaped. All the others died in the disaster.
○At Tomizaka-shita, the residence and everything else belonging to Lord Ogasawara Shinano-no-kami collapsed completely. At this time he fled to the garden,
[Left page]
and his wife also followed and escaped. In her great confusion, she had even left behind her wakizashi, and when she said so, someone said "Then I shall go get it for you," and when the wife went back alone to the original sitting room, the palace collapsed and she was crushed to death. This is according to Lord Sawada Heihachi's account.
○In the chūgen quarters of Lord Matsudaira Suruga-no-kami at Ogawa-machi, there was a chūgen named Yasuke who had come to stay since late September. His nickname was "Enma" [King of Hell] because of his appearance. From his youth he had been a day laborer called rokushaku who carried the palanquins of various lords. He had a good voice and was praised throughout the world for the beauty of his calls when passing through the gates at checkpoints. He was a man known to people, having served various households, but in his old age it became difficult to find employment. Being naturally magnanimous by nature, maintaining his livelihood was...