翻刻
【右丁】
又臆病に出て偏顧とやいはむ然れとも寐所の側と入口の倉庫は
なくてありなん《割書:或云土蔵の前はいか程に狭き所にても住所寐所等よりは|一間斗明て建つへき由古人の話なりとこれは地震の》
《割書:時鉢巻鬼瓦の類落る時屋上を破りて落入る事ある故それを厭ひ亦一ツ|には火負の時用心土の置場抔少しく間を置て持運の自在ならしめんとの》
《割書:事な|り》
〇 嚮(サキ)に弘化丁未の春信州地震の旹(トキ)【時の古字】巨万(コマン)の人民命を失ひ家産を
傾け近くは去歳冬豆州下田港地震の後高潮の危難ありてとも
に命を亡し或は困苦に迫りしもまのあたり見るにあらす適(タマ〳〵)人の
噂あるひは紙上によりて其顛末を想像し一時戦慄するのみ
に過ず実に今度の凶変貴人公子ども避る事あたはす神宇梵
刹もともに此厄に罹りて漏るゝ事なきは歎くにも猶余【餘】りありとや
【左丁】
いわむ《割書:其地震負二禍をうくる事の薄きも神を動し胸を焼き病痾に|かゝりてなやめる輩も多しときけり鴨の長明か方丈記に元暦二年大》
《割書:地震の事を記したれと其辺際と強弱は知らされと死亡の人数いかてか今日|の如くならん歴代の史籍にもいまたかゝる事を見す実に恐ろしきは地》
《割書:震なる|へし》凡池魚の禍に遭【遇】たる輩あやしの仮【假】屋を営み始て移り
住たる折からはたゝ屋根あり戸障子あるをもて雨露を凌(シノギ)て足
れりと思へと其后漸々に普請成就して旬日【じゅんじつ=十日ばかり】を歴るまゝに宝を
費し好事を究(キハメ)造作に花員を好むの心出来て始の窮厄は更に
忘れ果たるに肖(ニ)たり奢侈に馴るは人情といへともいとも浅まし心
ある人はならふて察せすんはあらし
事たれは足るにまかせて事たらす足らす事たる身こそ安けれ
東山吉宗卿
現代語訳
【右丁】
これもまた臆病から出た偏った考えと言われるかもしれないが、それでも寝所の側と入口の倉庫はない方がよいだろう。《注:ある人が言うには、土蔵の前はどんなに狭い場所でも、住居や寝所からは一間ほど離して建てるべきだという古人の話がある。これは地震の時に鉢巻や鬼瓦の類が落ちる時、屋根を破って落ち込むことがあるのでそれを嫌い、また一つには火事の時の用心として土の置き場などを少し間を置いて、持ち運びを自在にするためである》
○先に弘化丁未(1847年)の春、信州地震の時、数万の人民が命を失い家産を失い、近くは去年の冬、豆州下田港で地震の後に高潮の危難があって、共に命を亡くし、あるいは困窮に迫られたが、これらは直接見るのではなく、たまたま人の噂あるいは新聞によってその顛末を想像し、一時戦慄するだけに過ぎない。実に今度の災変は、貴人や公子たちも避けることができず、神社仏閣も共にこの災厄に遭って漏れることがないのは、嘆いてもなお余りあると
【左丁】
言うべきだろう。《注:その地震で直接被害を受けることが少なくても、神経を痛め胸を焼き、病気にかかって悩む人々も多いと聞く。鴨長明の『方丈記』に元暦二年の大地震の事を記しているが、その規模や強弱は分からないが、死亡者数がどうして今日のようであろうか。歴代の史籍にもいまだこのようなことを見ない。実に恐ろしいのは地震である》
およそ池魚の禍に遭った人々は粗末な仮屋を営み、初めて移り住んだ時は、ただ屋根があり戸や障子があることで雨露をしのいで十分だと思うが、その後だんだんに普請が完成して十日ばかりを経るにつれて、財産を費やし、趣味を極め、造作に華美を好む心が出てきて、初めの窮乏は全く忘れ果ててしまうようである。奢侈に慣れるのは人情とはいえ、とても浅ましい。心ある人は習って察しないはずはない。
事足れば足るにまかせて事足らず 足らず事足る身こそ安けれ
東山吉宗卿
英語訳
【Right Page】
This too may be called a biased view arising from cowardice, but still, it would be better not to have storehouses beside sleeping quarters and at entrances. 《Note: Someone said that according to the words of ancient people, no matter how narrow the space, earth storehouses should be built about one ken (approximately 6 feet) away from residences and sleeping quarters. This is because during earthquakes, roof tiles and ornamental roof tiles may fall and break through roofs, which is undesirable. Also, as a precaution during fires, having some space for placing earth and other materials allows for free handling and transport》
○Earlier, in the spring of Kōka teitsumi (1847), during the Shinshū earthquake, tens of thousands of people lost their lives and their family fortunes. More recently, last winter, after the earthquake at Shimoda Port in Izu Province, there was the danger of high tides, and people both lost their lives and were driven to hardship. However, we do not witness these directly but only imagine the circumstances through occasional rumors or newspaper reports, experiencing momentary terror. Truly, in this recent calamity, even nobles and aristocrats could not escape, and shrines and temples alike suffered this disaster without exception—this is beyond what words can express in lamentation.
【Left Page】
《Note: Even those who suffered little direct damage from the earthquake are said to have many who suffered nervously, their hearts burning with anxiety, falling ill and suffering. Kamo no Chōmei recorded the great earthquake of Genryaku 2 in his "Hōjōki," but while we don't know its scale or intensity, how could the death toll compare to today's? We have never seen such things in historical records of past dynasties. Truly, earthquakes are terrifying》
Generally, those who suffered the calamity of "pool fish" built rough temporary shelters, and when they first moved in, they thought it sufficient merely to have roofs, doors, and sliding screens to shelter them from rain and dew. However, as construction gradually progressed over about ten days, they began to spend their wealth, pursue refined tastes, and develop desires for luxurious construction, completely forgetting their initial hardship. While becoming accustomed to luxury is human nature, it is quite deplorable. People of conscience should not fail to observe and understand this.
When one has enough, letting sufficiency lead to insufficiency; when lacking, finding sufficiency in lack—such a person lives in peace.
Higashiyama Yoshimune-kyō