翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

地災撮要. 巻10(地震之部) 上,下 - 翻刻

地災撮要. 巻10(地震之部) 上,下 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

 せんすへなくて膝の下をのこきりして引きりしかは這出つゝあた  りに落ちりたる木のはしを杖にしつゝいとすくよかにのかれ  去りしとなむ ○伝馬町なる紙の問丸のをとな何かしくるはなる岡本屋といへ  るに遊ひ新造とて十五才斗りなる遊ひめをあけて閨に入  りぬ寒しとて仮着なとしてうちくつろきともねせるに頓て  なゐゆり出て二階とゝもに落くつれたりしにかの女抱き付て離  れさりけれは其侭にいさなひてからふして大門を出て堤迄のか  れ行てさま〳〵にいひこしらへて立別れ足を空になしつゝ主の  家に帰りきて見れは其騒大方ならす常に居なれつる帳場とい  ふに直り居てとやかくとおこなひゐるを人々の見て忍ひに笑  ふはら立ツゝいたくしかりてふと我身をかへり見れはさしもむく  つけき身に緋縮緬といふものゝ振袖のいとうるはしき小袖をまと  ひたれはさらにをもなくて納戸のかたへ逃入り酔ふたりとて打  臥しぬとか ○浜町なる何かし殿の御うち人家あるしはいぬる年みまかりて妻  と娘ふたりありしに少しき扶持米といふ物給りて姉娘に聟と  りて家をつぐへき由うち〳〵の信事ありけれはむこか手尋るに妹娘  生れつきて《割書:おし|唖》なりけれはそをいみてか聟になる人もなかりけるを  こたひのなひに家こほれてかのおしの娘崩れたる壁土の下になりた

現代語訳

仕方がないので膝の下をのこぎりで切断したところ、這い出して、あたりに落ちていた木の端を杖にして、とても元気よく逃げ去ったということである。 ○伝馬町にある紙問屋の主人で何某という者が、狂言という岡本屋という遊郭に行き、「遊び新造」という十五歳ほどの遊女を揚げて寝所に入った。寒いということで軽い着物などを着てくつろいで共に寝ていたところ、すぐに地震が揺れ出して二階ごと落ち崩れた。その女が抱きついて離れなかったので、そのまま連れて辛うじて大門を出て堤まで逃げて行き、様々に言い訳をして別れ、素足で主人の家に帰ってきて見ると、その騒ぎは大変なものであった。いつも座り慣れている帳場というところに座って、あれこれと仕事をしているのを人々が見て、ひそかに笑うので腹を立ててひどく叱り、ふと我が身を振り返って見ると、あまりにも男らしくない身なりで、緋縮緬という物の振袖のとても美しい小袖を着ていたので、全く面目なくて納戸の方へ逃げ込み、酔ったということにして寝込んでしまったということである。 ○浜町にある何某殿の家臣で、家の主人は去年亡くなって妻と娘二人がいた。わずかな扶持米というものを給わって、姉娘に婿を取って家を継がせるべきという内々の約束事があったので、婿の手配を探していたが、妹娘は生まれつき唖であったので、それを嫌がって婿になる人もいなかった。今度の地震で家が崩れて、その唖の娘が崩れた壁土の下になってしまった。

英語訳

Having no other choice, he cut below the knee with a saw, crawled out, used a piece of fallen wood as a cane, and escaped quite vigorously. ○A paper wholesaler named so-and-so from Temma-cho went to a pleasure quarter called Okamotoya, took a "asobi shinzo" (a young courtesan) of about fifteen years old, and entered the bedroom. As it was cold, they put on light garments and relaxed together in bed, when suddenly an earthquake began and the second floor collapsed entirely. The woman clung to him and would not let go, so he took her with him and barely managed to get out through the main gate, fleeing to the embankment. After making various excuses, they parted, and he returned barefoot to his master's house. When he looked around, the commotion was extraordinary. He sat in his usual place called the accounting desk and went about his business, but when people saw this and secretly laughed, he became angry and scolded them harshly. When he suddenly looked at himself, he realized he was dressed most inappropriately for a man, wearing a beautiful kosode with scarlet crepe sleeves. Feeling utterly ashamed, he fled to the storage room and pretended to be drunk, lying down. ○A retainer of a certain lord in Hama-cho had died the previous year, leaving behind a wife and two daughters. They received a small stipend of rice, and there was a private understanding that they should find a husband for the elder daughter to continue the family line. They were looking for a suitable husband, but the younger daughter was born mute, and because people disliked this condition, no one would become her husband. In this earthquake, the house collapsed and the mute daughter was trapped under the fallen wall earth.