翻刻
【右丁】
なりとて家臣倶々かしこに入ておはしける家臣は皆々雨戸を押へて風を
凌てありしに力及はす戸を吹放たれて彳【たたずみ】かたく外へ出んとすれは逆
浪漲りていかん共する事ならす程なく海水店の上のほりしかは此所
に続【續】たる長屋の二階に居られしに弥動揺烈しく既に覆らんと
せし頃不思議に君沢形の御船吹寄しは二階よりたゝちに此御船へ
うつりし後かの船芝浦へ吹寄たり夫より辛して陸に登りのかれ給ひ
し由なり
伊豆の辺押送り船【櫓を押して航行する船。特に、江戸近海から漁獲物を江戸に急送する舟をいった。】一艘十六人乗りてありしか本牧の塙(ハナ)にて覆り
たりこの内十八才になれる男此浪に漂ひ三番の御台【臺】場へ打上られ石
垣土手を越て其中へ落たりしか身体恙なくこれか兄なるものは芝
【左丁】
の浜【濱】へ打上られ兄弟ともに存命也残れる十四人は行方知れす
と聞えし
深川洲崎料理茶屋海岸にあるもの殊に困苦甚し逆浪に坐
敷を取られ海中へ流れ失しか家族物置にひそまり居たりしに
肩のあたり迄水にひたりしかは今は早命の限りと思ひあき
らめ弥陀の称号してありしか此物置傾く迄にて流れす終に
一命を拾ひたりむさしやといへるは家作あたらしき故か左迄に
及はさりしよしなり
本所番場町家主新八自身番屋にありて此動揺に居る事な
らす外面へ駆出しか歩行ならす木戸柱にすかりて漸此難をま
現代語訳
【右丁】
であるということで、家臣たちと共にそこに入っていらっしゃったが、家臣たちは皆雨戸を押さえて風を凌いでいたものの、力が及ばず戸を吹き飛ばされて立ち尽くし、外へ出ようとすれば逆波が押し寄せてどうすることもできず、程なく海水が店の上まで上がってきたので、ここに続いている長屋の二階にいらっしゃったが、ますます動揺が激しくなり、既に転覆しそうになった頃、不思議にも君沢形の御船が吹き寄せられたので、二階からただちにこの御船に移られた後、かの船は芝浦へ吹き寄せられた。それより辛うじて陸に上がり逃れられたということである。
伊豆の辺りの押送り船一艘に十六人が乗っていたが、本牧の岬で転覆した。この内十八歳になる男がこの波に漂い、第三台場へ打ち上げられ、石垣土手を越えてその中へ落ちたが、身体に異常はなく、これの兄は芝
【左丁】
の浜へ打ち上げられ、兄弟ともに生存している。残る十四人は行方不明と聞いている。
深川洲崎の料理茶屋で海岸にあるものは特に困苦が甚だしい。逆波に座敷を取られ海中へ流れ失ったが、家族が物置に隠れていたところ、肩のあたりまで水に浸かったので、今はもう命の限りと思い諦めて阿弥陀の名号を唱えていたが、この物置は傾くまでで流されず、ついに一命を拾った。「むさしや」というのは家作が新しい故か、それほどには至らなかったということである。
本所番場町の家主新八が自身番屋にいて、この動揺の中にいることができず外面へ駆け出したが、歩行できず木戸柱にすがってようやくこの難を
英語訳
【Right page】
Since it was so, the lord took shelter there together with his retainers, but although the retainers were all holding the storm shutters to shelter from the wind, their strength was insufficient and the doors were blown away. Standing bewildered, when they tried to go outside, reverse waves surged up making it impossible to do anything. Before long, seawater rose above the shops, so they went to the second floor of the long house connected to this place. However, the swaying became even more violent and just when it seemed about to overturn, miraculously a Kimisawa-style imperial boat was blown toward them. They immediately moved from the second floor to this boat, and afterwards the vessel was blown to Shibaura. From there they managed with difficulty to climb onto land and escape.
A single oshiokuri-bune from the Izu area carrying sixteen people capsized at the cape of Honmoku. Among them, an eighteen-year-old man drifted in the waves and was washed up onto the Third Daiba, went over the stone embankment and fell inside, but his body was unharmed. His elder brother was washed up on Shiba
【Left page】
beach, and both brothers survived. The remaining fourteen people are reported missing.
The restaurant teahouses at Fukagawa Susaki located on the coast suffered particularly severe hardship. Their tatami rooms were taken by reverse waves and swept away into the sea, but the family had hidden in a storehouse. When water reached up to their shoulders, they resigned themselves thinking this was the end of their lives and chanted the name of Amida Buddha, but this storehouse only tilted and was not swept away, and they finally saved their lives. The place called "Musashiya" apparently did not suffer as much damage because its building was new.
The house owner Shinhachi of Honjo Bamba-chō was in the neighborhood watch house when he could no longer remain during this upheaval and rushed outside, but unable to walk, he clung to the gate post and barely managed to weather this disaster