翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

地災撮要. 巻10(地震之部) 上,下 - 翻刻

地災撮要. 巻10(地震之部) 上,下 - ページ 85

ページ: 85

翻刻

【右丁】 是を量り知りたるにや綱を新に取かへ碇を卸し其騒動大方 ならす【一通りではない】是を見て弥急きて己か家に帰りけるか其夜此大風ありし かは一命を拾ひしと喜ひぬ 江戸より関宿へ往来の高瀬船夥しく破損し荷主の損失大方な らすとて発狂しけるもありしとそ 江戸より箱根へ往来の御用船あたみに造らせられしか当秋始て二 艘とも諸御役人の荷物等あまた積て船出しけるに此夜一艘は行 ゑ【「へ」とあるところ】知れす一艘は帆柱折れ船破損し辛う【「ら」とあるが「う」の誤記と思われる】して南部の海辺に着し 日数歴て江戸へ告越したり 江戸より関宿へ往来の高瀬船夥しく破損し荷主の損失大方なら 【左丁】 すとて発狂しけるもありしとそ 【この二行の文は5~6行目の文と重複】 深川伊奈某屋敷の窓より飛物入たり是を看て主人の痛ひつかれしとそ 番町の辺なる横田某屋敷戸障子吹損し一家【右横に「臺」と傍記。左横に「”」あり】の火炎飛入たり主人こ れを追ふかけ【「け」の左横に「”」あり】とゝまらすとかくするうちに外の方へ飛去ぬ此家の主人 三日目にいたりて故なく卒去ありいかなる気【氣】にふれたるにや 巣鴨なる藤堂侯下屋鋪に住ける家士何某住居大方吹潰し漸 一ト間の残りし内に家内ひそみ居たるに構へ内の樅樹(モミノ木)二抱もや あらんかいくつとなく吹折るゝ時闇夜なれと樅の木の辺に薄明る くなりて樹の形見えたりとそ 砂村人家屋根斗流れ上に男女十一人乗たり大島の方へ流たるよし声

現代語訳

【右丁】 これを察知したのか、綱を新しく取り替え錨を降ろし、その騒動は一通りではなかった。これを見てますます急いで自分の家に帰ったが、その夜この大風があったので、一命を拾ったと喜んだ。 江戸から関宿への往来の高瀬船が数多く破損し、荷主の損失が並大抵ではないということで発狂した者もあったということである。 江戸から箱根への往来の御用船を熱海に造らせたが、当年の秋に初めて二艘とも諸御役人の荷物等をたくさん積んで船出したところ、この夜一艘は行方知れずとなり、一艘は帆柱が折れ船が破損し、辛うじて南部の海辺に着き、日数を経て江戸へ報告してきた。 江戸から関宿への往来の高瀬船が数多く破損し、荷主の損失が並大抵なら 【左丁】 ずということで発狂した者もあったということである。 深川伊奈某邸の窓より飛び物が入った。これを見て主人がひどく疲れたということである。 番町の辺りにある横田某邸では戸障子が吹き破られ、一家の火の玉が飛び入った。主人がこれを追いかけても止まらず、そうこうしているうちに外の方へ飛び去った。この家の主人は三日目に至って理由もなく急死した。いかなる怪異に触れたのであろうか。 巣鴨にある藤堂侯下屋敷に住んでいる家士某の住居が大方吹き潰され、やっと一間だけ残った内に家内が身を潜めていたところ、屋敷内の樅の木で二抱えもあろうかというものがいくつともなく吹き折れる時、暗夜であったが樅の木の辺りが薄明るくなって樹の形が見えたということである。 砂村では人家の屋根だけが流れ、その上に男女十一人が乗っていた。大島の方へ流れたということで、声が

英語訳

【Right page】 Perhaps sensing this, they newly replaced the ropes and lowered the anchor, and the commotion was extraordinary. Seeing this, he hurried even more urgently to return to his home, but since there was this great wind that night, he rejoiced that he had saved his life. Many takase boats traveling between Edo and Sekijuku were severely damaged, and some cargo owners went insane because their losses were enormous. Government vessels for travel between Edo and Hakone had been built at Atami, and in the autumn of that year, for the first time both vessels loaded with many belongings of various officials set sail. On this night, one vessel disappeared without a trace, while the other had its mast broken and the ship damaged, barely managing to reach the shore of Nambu, and after many days reported back to Edo. Many takase boats traveling between Edo and Sekijuku were severely damaged, and the cargo owners' losses were not ordinary 【Left page】 and some went insane because of this. A flying object entered through the window of a certain Ina residence in Fukagawa. The master became severely exhausted from seeing this. At a certain Yokota residence in the Bancho area, the doors and paper screens were blown apart and a fireball from the household flew in. Though the master chased after it, it would not stop, and while he was doing so, it flew away outside. The master of this house died suddenly without reason on the third day. What kind of supernatural force had he encountered? The residence of a certain retainer living at Lord Todo's lower mansion in Sugamo was mostly blown down, and while the family was hiding in the one room that barely remained, several fir trees on the grounds, each about two arm-spans in circumference, were blown down and broken. Though it was a dark night, the area around the fir trees became dimly bright and the shape of the trees could be seen. In Sunamura, only the roofs of houses were swept away with eleven men and women riding on them. They were said to have drifted toward Oshima, and voices were