みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

地震前兆集 全 - 翻刻

地震前兆集 全 - ページ 20

ページ: 20

翻刻

神に祈りて雨を乞ふとて日暮ぬれば松ともしつゝけて山々に登 る人毎夜あまたなれどそれとさだかなるしるしも見へず名に たてる宇治の川さへ五尺ばかりも落たりさる故に常は水底 なる獺の住家顕はれたりとてそれ見に行人日々数百人に 及ふ平等院ゟ二里ばかり川上にて田原へ行道を左之渓に下 り流に遡る事廿町あまりにて大なる巌之根に洞穴三ツ有奥 へは深からねど口は五尺あるべし仙人洞と云今より四ヶ年前 顕はれし事あるよし里人はいへりおのれが遊びしは神無月廿日 なりしかば水は常より七尺も少しといへど名だゝる湖より瀧なして 落る早瀬なればさる様にも見へねどとにかくに水に乏敷ゆへ 秋の稔も所によりては採ね【”ね”に”収”の添え字あり】る事を得さるの已かあくる事【”事”に”(年カ)”の添え字あり】今年夏麦 之実る迄の食さへくるしむ所もあまたなりときゝて暮に至りな ばさこそ米の價貴かるべしとてその心構へする人も少からず然 るに過し六月七日亜墨利加国の使節船例なき浦賀に来りて 交通親和を請ひ奉港壱所をかりて商館となさん事を願ふ 是が為に安房上総より武蔵の海かけて江戸までの海岸を諸 大名に命じて固めしめ給ふ其勢凡三十万に及び数日の出張なれば 失費も大方ならずさればありとある米を茲に献出して代となし給ふ 大名家多ければ冬になりてはかへりて價賎かりき七年寅年と改りぬ 事む【”む”に”睦”の添え字あり】月十三日又もや亜墨利加船数艘今度は内海なる神奈川之沖に 碇泊する事数日強に申むねのありしにや卯月に至りて伊豆の下田松 前の箱館にて地を賜りしときく此時も御固に出張ありし諸大名去

現代語訳

神に祈って雨を乞うといって、日が暮れると松明をつけ続けて山々に登る人が毎夜大勢いたが、それといってはっきりとした効果も見えない。名高い宇治川でさえ五尺ほども水位が下がった。そのため、普段は水底にある獺(かわうそ)の住処が現れたといって、それを見に行く人が日々数百人に及んだ。平等院から二里ほど川上で、田原へ行く道を左の谷に下り、流れをさかのぼること二十町余りで、大きな岩の根元に洞穴が三つある。奥はそれほど深くないが、入口は五尺ほどあるだろう。仙人洞と呼ばれ、今から四年前にも現れたことがあると里人は言っている。私が遊んだのは神無月二十日だったので、水は普段より七尺も少ないと言われたが、名高い湖から滝となって落ちる早瀬なので、そのようには見えなかった。しかし、とにかく水に乏しいため、秋の収穫も所によっては収穫することができない。翌年、今年夏麦の実るまでの食糧さえ困る所も多いと聞いて、暮れになったらさぞかし米の価格が高くなるだろうとその心構えをする人も少なくなかった。 ところが、過ぎた六月七日、アメリカ国の使節船が例のない浦賀来航をして、交通親和を請い、港一ヶ所を借りて商館としたい旨を願った。このため、安房・上総から武蔵の海にかけて江戸までの海岸を諸大名に命じて固めさせなさった。その勢力はおよそ三十万に及び、数日の出張だったので費用も大変なものだった。そこで、ありとあらゆる米をここに献出して代金となさった大名家が多かったので、冬になってはかえって価格が安くなった。 安政七年(寅年)と改元された。正月十三日、またもやアメリカ船数隻が今度は内海である神奈川沖に錨泊すること数日、強硬に申し入れることがあったのか、四月に至って伊豆の下田、松前の箱館で土地を与えられたと聞く。この時も御固めのため出張した諸大名は去った。

英語訳

People prayed to the gods for rain, and every night many would climb the mountains carrying torches after sunset, but no clear signs of divine intervention were visible. Even the famous Uji River had dropped by about five shaku (approximately 1.5 meters). As a result, otter dens that were normally underwater became visible, and hundreds of people came daily to see them. About two ri upstream from Byōdō-in Temple, where the road to Tawara descends into the left valley, and going upstream for more than twenty chō, there are three caves at the base of a large rock. The interior is not very deep, but the entrance is about five shaku wide. It is called Sennin-dō (Hermit's Cave), and the villagers say it appeared four years ago as well. When I visited on the twentieth day of the tenth month, the water was said to be seven shaku lower than usual, but since it was a rapid stream flowing as a waterfall from a famous lake, it didn't appear so. However, due to the water shortage, the autumn harvest could not be collected in some areas. Many places were said to struggle even for food until the summer wheat ripened the following year, so many people prepared themselves for high rice prices come winter. However, on the seventh day of the sixth month, American envoy ships made an unprecedented arrival at Uraga, requesting diplomatic relations and asking to borrow one port to establish a trading post. For this reason, various daimyo were ordered to fortify the coastline from Awa and Kazusa through Musashi to Edo. The forces numbered approximately 300,000, and since it was a deployment lasting several days, the expenses were enormous. Therefore, many daimyo houses contributed all available rice as payment, so by winter the price had actually become cheaper. The era was changed to Ansei 7 (Year of the Tiger). On the thirteenth day of the first month, American ships again anchored off Kanagawa in the inland sea for several days. Perhaps they made forceful demands, as by the fourth month we heard that they were granted land at Shimoda in Izu and Hakodate in Matsumae. The various daimyo who had been deployed for coastal defense at this time also departed.