翻刻
仰付候事
一同年十二月産物奉行被 仰付席公
事奉行之次御普請奉行之上定席ニ
被 仰付候事
一同八未年九月牧原主馬上ヶ屋敷御
振替被下置候事
一同九申年三月藤沢帯刀上ヶ屋敷
御振替被下置候事
一同年六月御役料三拾石被下置
候事
一同年十二月見祢山 御社御修覆二付
御入用之諸村ゐ採方出精致候段被
仰出候事
一同十酉年十一月産物役所之儀四年
以前三役所一纏ニ被 仰付大振成取斗
ともニ而繁毎之所以来之規にも相成候様
細々心を付初発ゟ貫出精相勤此節
仕居ニも相成別而致勤労候ニ付各別之
訳を以ゐ御褒美御小袖之代絹壱疋
綿御添銀子弐枚被下置候事
現代語訳
仰せ付けられた事
一同年十二月、産物奉行を仰せ付けられ、席は公事奉行の次、御普請奉行の上の定席に仰せ付けられた事
一同八年九月、牧原主馬の上ヶ屋敷を御振替で下し置かれた事
一同九年三月、藤沢帯刀の上ヶ屋敷を御振替で下し置かれた事
一同年六月、御役料三十石を下し置かれた事
一同年十二月、見祢山御社の御修覆について、御入用の諸村への採方を出精して行った段を仰せ出された事
一同十年十一月、産物役所の件について、四年以前に三役所を一纏めに仰せ付けられ、大掛かりな取り計らいとなって繁忙の所、以来の規則にも相応するよう細々と心を付け、初発より貫いて出精して相勤め、この節の仕事にも相応し、特に勤労したため、格別の訳をもって御褒美として御小袖の代わりに絹一疋、綿を添えて銀子二枚を下し置かれた事
英語訳
[appointed].
- Same year, 12th month: Appointed as products magistrate (sanbutsu-bugyō), with his seat ranked after the judicial magistrate (kuji-bugyō) and above the construction magistrate (fushin-bugyō) as a fixed position.
- Same 8th year (1811), 9th month: Granted the upper residence of Makihara Shume through property exchange.
- Same 9th year (1812), 3rd month: Granted the upper residence of Fujisawa Taitō through property exchange.
- Same year, 6th month: Granted a stipend of 30 koku for official duties.
- Same year, 12th month: Regarding the repairs of Mineyama Shrine, it was proclaimed that he had worked diligently in the procurement methods for the necessary expenses from various villages.
- Same 10th year (1813), 11th month: Regarding the products office affairs, four years previously the three offices were ordered to be consolidated into one, resulting in large-scale management. Despite the busy circumstances, he paid careful attention to ensure compliance with established regulations, worked diligently from the beginning throughout, adapted to the current work requirements, and performed his duties with particular dedication. For these exceptional reasons, he was awarded as a reward one roll of silk in place of a formal robe (kosode), with added cotton and two pieces of silver.