翻刻
趣御聞届被遊候得共
鳳翔院様御心易被 思召御用と
茂被 仰付候間向後何分ニ茂
御意次第相慎御奉公可仕旨被
仰出候事
一万治ニ亥年十二月宣相勤候ニ付ゐ御褒
美金三両被下置候事
一同三子年十二月只今迄之御擬作
御知行百五拾石御直被下常上下ニ
被成下
鳳翔院様御側之勤被 仰付候事
一寛文ニ寅年二月
鳳翔院様御下向ニ付御供仕罷下同十
月御供ニ而罷登候
但此後弐度御下向ニ付御往来
御供被 仰付候事
一同八申年八月会津勝手被 仰
付郎等召連罷下候事
一同十戌年七月御加増五拾石被下
置候事
現代語訳
その趣旨を御聞き届けになられたが、
鳳翔院様が御心安くお思いになり、御用も
仰せ付けられるので、今後何事においても
御意次第に慎んで御奉公すべき旨を
仰せ出された事
一、万治二亥年十二月 よく相勤めたことにつき御褒美として金三両を下し置かれた事
一、同三子年十二月 これまでの御擬作から御知行百五十石を御直に下され、常上下に
成し下され
鳳翔院様御側の勤めを仰せ付けられた事
一、寛文二寅年二月
鳳翔院様御下向につき御供をして下り、同十月御供として上った
ただしこの後二度の御下向につき御往来の
御供を仰せ付けられた事
一、同八申年八月 会津勝手を仰せ付けられ、郎等を召し連れて下った事
一、同十戌年七月 御加増五十石を下し置かれた事
英語訳
has been heard and acknowledged, but
since Lord Hōshōin regards you with favor and
assigns you duties, henceforth in all matters
you should serve with discretion according to his will
- such was declared.
1. Manje 2, year of the Boar (1659), 12th month: For performing his duties well, he was granted a reward of three ryō in gold.
1. Same [era] 3, year of the Rat (1660), 12th month: From his previous provisional assignment, he was directly granted a fief of 150 koku and elevated to regular upper and lower court dress status.
He was appointed to serve at Lord Hōshōin's side.
1. Kanbun 2, year of the Tiger (1662), 2nd month:
When Lord Hōshōin traveled down to the domain, he accompanied him, and in the 10th month of the same year, he accompanied him back up to Edo.
Note: After this, he was appointed to accompany [the lord] on two more occasions of traveling down to the domain and back.
1. Same [era] 8, year of the Monkey (1668), 8th month: He was appointed to Aizu administration and went down [to the domain] accompanied by his retainers.
1. Same [era] 10, year of the Dog (1670), 7th month: He was granted an additional stipend increase of fifty koku.